Книга Осьминог. Смерть знает твое имя. Омнибус, страница 228 – Анаит Григорян

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Осьминог. Смерть знает твое имя. Омнибус»

📃 Cтраница 228

– Голову?

– Да, он хранил ее в холодильнике, но со временем голова все равно начала портиться и издавать неприятный запах. Этот мужчина несколько месяцев назад лишился работы и стал задерживать оплату квартиры. Когда управляющий дома пришел к нему, чтобы уведомить о просроченной оплате, он почувствовал странный запах и вызвал полицию.

– Но, Осогами-сан…

– Что?

– Почему этот мужчина хранил голову своей жены в холодильнике, если он так предусмотрительно избавился от тела?

Она пожала плечами:

– Тебе известно выражение «куби-кири»?[428]

– Вы имеете в виду увольнение с работы?

– Верно, в Японии «увольнение с работы» в просторечии называют «обезглавливанием». Хотя, честно говоря, слово «кайсёку» разве что в официальных документах встретишь. Для нас, японцев, «обезглавливание» кажется гораздо более подходящим. Человек, лишившийся работы, оказывается в затруднительном положении. Этот мужчина утверждал, что жена совсем не поддерживала его, – наоборот, постоянно попрекала и изводила придирками. Из-за этого он впал в депрессию и потерял место. Поэтому он и отрезал ей голову. А хранил он ее для того, чтобы каждый день видеть свидетельство своей справедливой мести.

– Ничего себе…

– Люди, совершающие преступления под действием эмоций, всегда так или иначе себя выдают.

– Но убийца-демон из Итабаси совершает свои преступления не под действием эмоций, верно?

Они уже почти вышли из проулка, но Рин резко остановилась и повернулась к Александру, сверля его немигающим взглядом.

– С чего это ты вдруг про него вспомнил?

– Да так, просто… про него же все сейчас говорят. Можно сказать, он настоящая знаменитость. Но при этом его не могут найти – в отличие от того безработного, о котором знал только управляющий его кондоминиума.

– Да, пожалуй… – Она прикрыла глаза в знак согласия. – Для убийцы-демона из Итабаси эмоции не имеют никакого значения. У него совершенно другие мотивы.

– Так, значит, вы тоже об этом думали?

– О чем это ты?

– Сегодня я говорил с одним полицейским…

– Ты говорил с полицейским?

– Да. Он сказал, что у этого человека могут быть мотивы, которые находятся за пределами нашего понимания.

– Вот оно что.

Ему показалось, что в выражении лица его спутницы промелькнула заинтересованность.

– Так ты приехал в Японию из-за него?

– Из-за… него?

– Из-за убийцы-демона из Итабаси?

Рин стояла неподвижно, но Александр непроизвольно сделал небольшой шаг назад. Колючий ночной холод проникал под пальто, и он чувствовал, как у него начинают замерзать пальцы правой руки, сжимавшие ручку портфеля для бумаг. Хотелось бы побыстрее оказаться в теплом помещении и заказать себе какой-нибудь согревающий коктейль.

– Я ведь угадала?

Ему вдруг вспомнилось, как призрачная птица, сидевшая в ветвях криптомерии, спрашивала его: «Тебе не страшно, гайдзин? Уходи отсюда… тебе здесь не место». В угловатой фигуре и отрывистых движениях Рин действительно было что-то птичье.

– У меня есть на это свои причины, Осогами-сан.

– Думаешь, без тебя японская полиция не справится?

– Я думаю, что мне известно кое-что, чего не знает японская полиция.

– Вот как. И что же это, например?

– Я… – начал было Александр и тут же смущенно осекся: – По правде сказать, я и сам пока до конца не понимаю. Но я просто чувствую, что я должен быть здесь.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь