Онлайн книга «Кроваво-красные бисквиты»
|
– Ну так что, будешь дописывать-то? – спросил улыбающийся Фома Фомич. – Передумала, вот что-то хотела дописать, а с вами заболталась и забыла. В другой раз. – Ну, в другой раз так в другой раз! – кивнул фон Шпинне и, сложив в папку лежащие перед ним бумаги, сунул ее в ящик стола. – Теперь же прощай, Варвара. Может быть, уже и не свидимся! Вот и стражники за тобой… Забирайте ее ребята, да смотрите там, чтобы не сбежала. Девка ловкая! – У нас не сбежит! – заверили начальника сыскной стражники и, подхватив Канурову под руки, уволокли. «Эх, дура ты девка, – подумал, глядя на это, Фома Фомич, – вот так когда-нибудь и душу твою черти в ад утащат!» Глава 12 Джотто ошеломлен – Я прочел список, который вами был составлен, господин Джотто. И должен сказать, что сыскной полиции вы оказали неоценимую услугу. Сидящий перед Фомой Фомичом кондитер смотрел сонно и равнодушно. Ему было все равно, что говорит фон Шпинне, лишь бы поскорее выпустил. Джотто устал. Ему хотелось спать, есть, сходить в баню и хорошенько вымыться, но больше всего ему хотелось покинуть это место – сыскную полицию, о существовании которой раньше он даже не знал. – Господин полковник, я сделал все, что вы просили. Теперь-то я могу идти? – Можете, но чуть погодя. У меня к вам еще есть вопросы. – Похоже, они у вас никогда не закончатся, – обреченно сказал кондитер и тяжело вздохнул. – Да нет, закончатся. Прямо сейчас, но, разумеется, после того, как я их задам. Вы же помните, что меня интересовало в предыдущую нашу беседу? Джотто задумался или сделал вид, что задумался. Фон Шпинне терпеливо ждал, что он скажет. – Не беда, что вы не помните, беда будет, если я забуду. Но наше с вами счастье заключается в том, что я не забуду… Память у меня и вправду неплохая, но положиться на нее я не могу. Поэтому все, что мне нужно помнить, я записываю, – с улыбкой проговорил начальник сыскной. – Я вспомнил… Вы спрашивали меня, кому я рассказывал, что у меня есть яд! – И кому же? – Увы, но этого я вам не скажу. – А как же вы, господин Джотто, в таком случае собираетесь выйти отсюда? Ведь пока вы не назовете ее имя, вам не выйти из сыскной! – Ну что же, – согласно кивнул кондитер, – тогда мне придется остаться у вас навсегда, потому что имя я не назову! – Печально это слышать, но, с другой стороны, ваша стойкость вызывает уважение. Англичане подобное поведение называют джентльменским. Ладно, оставайтесь джентльменом, не называйте мне эту женщину. Да, признаться, и необходимости в этом нет, она отпала! Джотто вопросительно выгнул брови. – Почему? – Потому что я знаю, кто эта женщина, господин кондитер. Вы упрямитесь назвать ее имя не потому, что джентльмен, а потому, что вам было стыдно сознаться в вашей любовной связи с горничной Скворчанского – Варварой Кануровой. – Это неправда! – воскликнул явно пораженный словами начальника сыскной кондитер. – Что неправда? То, что вы были любовниками, или то, что вы стесняетесь признаться в связи с горничной? – тихо спросил фон Шпинне. – Все. Все, что вы говорите относительно моей связи с Кануровой, все это неправда! – Господин Джотто! – Начальник сыскной, подавляя зевоту, прикрыл рот рукой. – Вы производите впечатление неглупого человека, по крайней мере, мне так показалось, но порой говорите глупости. На что вы рассчитываете? Переубедить меня и доказать обратное? |