Онлайн книга «Цветок с тремя листьями»
|
Юкинага остановился. — Мне… не восемь лет, отец, — в его голосе слышалась явная угроза. — Да? Тогда зачем ты вводишь меня в заблуждение? — Я должен поехать к господину Като. Если кругом одни трусы, которые не высовывают своей головы из кустов из страха ее потерять, то я сам попытаюсь хоть что-то сделать. — Что именно? Киёмаса не в тюрьме, чтобы ты мог перебить охрану и помочь ему бежать. Он всего лишь под домашним арестом и, я уверен, в отличие от тебя, не делает глупостей. — Вы прекрасно знаете, что это значит! — Юкинага закричал так, что Нагамаса поморщился и прижал ладонь к уху. — Не ори. Я убежден, что до этого не дойдет. Господин Хидэёси очень зол на Киёмасу, но он всегда любил его. И крайне сомнительно, что его гнев настолько велик и он прикажет своему приемному сыну покончить с собой. — Вы не понимаете, отец… Господин Като… После того позора, что он пережил… будет ли он дожидаться такого приказа? — Конечно, я не понимаю. Ты же его знаешь куда лучше меня. Юкинага, он в моих хакама[2]ходил полгода, потому что своих у него не было. И ты мне будешь рассказывать, что он будет делать, а чего не будет? — Тогда тем более, я не понимаю… — Вот. Теперь я услышал верные слова. Ты не понимаешь. Твое сердце рвется вперед быстрее твоей головы. Но потеряешь ты именно ее. — А вы чего хотите? Чтобы я трясся за свою жалкую жизнь, как последний… Нагамаса высвободил руку из-за спины и нанес быстрый хлесткий удар в горло. Юкинага отшатнулся, едва не сбил ширму, которая находилась у него за спиной, и только уцепившись за нее рукой смог удержать равновесие. Второй рукой он схватился за горло и закашлялся, но тут же выдохнул и шагнул вперед. — В чем дело? Мало? — Я… не позволю вам ударить меня еще раз… Отойдите с дороги, отец. Я прошу вас. Не заставляйте меня делать то, что я делать не хочу. — То, чего ты точно не хочешь, Юкинага, это лежать за этой ширмой связанным. Не хочешь? — Зачем, почему вы пытаетесь меня остановить?! Вы же сказали… Надо что-то делать! — Надо, — неожиданно легко согласился Нагамаса, — но я пока не услышал от тебя ни одного достойного предложения. — Почему я не должен ехать?! Мое место там, рядом с господином Като! — Потому что ты дурак! От внезапного крика отца Юкинага снова отшатнулся, словно от удара. И наклонил голову: — Простите, отец. Нагамаса усмехнулся: — Не слишком-то похоже на простое беспокойство о свое командире, так? Ты знаешь, в твоем возрасте я тоже считал, что дзёси[3]— это очень романтично. Лицо Юкинаги полыхнуло алым. — Отец! — он едва не задохнулся. — Прекратите надо мной смеяться! — Ну так веди себя как мужчина, а не как сопливый юнец! А теперь сядь, успокойся и скажи мне: ты действительно не понимаешь, почему тебе ни в коем случае нельзя сейчас не только встречаться с Киёмасой, но и вообще выходить из дома? — Нет. Тем не менее Юкинага опустился на колени и сел. Нагамаса обошел его, положил руку на плечо и легонько похлопал: — Ты способен меня выслушать? Сейчас? Мне бы не хотелось ждать до утра, пока ты придешь в себя. Потому что ты прав: времени у нас действительно не много. Он присел рядом с сыном и ненадолго задумался. — Про тебя просто забыли, Юкинага, и Киёмаса, поверь мне, приложил к этому немало стараний, за что я очень ему благодарен. Но если кто-нибудь узнает, что вы сговариваетесь… |