Онлайн книга «Цветок с тремя листьями»
|
— А-а-а… так вот почему ты не торопишься готовить чай? — Именно, — Хидэтада поклонился еще раз. — Что же… Я думаю, такая прогулка не слишком утомит меня. Помоги мне подняться. Хидэтада встал, наклонился и протянул руку, чтобы господин Хидэёси мог на нее опереться. И, как и ожидал, почувствовал лишь легкое прикосновение. — Чашку не забудь, она твоя. А чайник, чайник не трогай. И даже не смотри в его сторону, хитрюга! Тем не менее, когда они подошли к лодке, Хидэтада вновь протянул руку, помогая господину Хидэёси взойти на борт. И на это раз это не было простой вежливостью. — Хм… Если у меня закружится голова и я упаду в воду, ты спасешь меня? — Я спасу вас даже ценой своей жизни, ваша светлость. — Тут воды по колено. Твоей жизни будет угрожать опасность, только если на нас нападет каппа[7]. Хидэтада коснулся пальцами рукояти меча. Только близким родственникам разрешалось носить оружие в присутствии господина Хидэёси, и Хидэтада очень гордился оказанным доверием: — Не извольте беспокоиться. Я справлюсь с любым, кто осмелится напасть на вас. Будь это хоть человек, хоть демон. Хидэёси прошел под навес и опустился на подушки, устраиваясь поудобнее. — Когда я говорю с тобой, Хидэтада, во мне вновь просыпается вера в людей. — Благодарю вас, ваша светлость, — Хидэтада смущенно отвернулся и оттолкнулся веслом от берега. — Течение здесь тихое. Положи весло и иди сюда. Я все еще предвкушаю тот чай, который ты приготовил мне в подарок. Хидэтада опять улыбнулся, опустился на колени перед столиком, на котором стояли все необходимые чайные принадлежности, и поставил на край шкатулку. Некоторое время Хидэёси молча наблюдал за тем, как ловко двигаются руки Хидэтады, размешивая чай, а потом начал оглядываться по сторонам. — А знаешь, — наконец проговорил он, — о чем я мечтаю? Хидэтада поднял голову и посмотрел вопросительно. — Чтобы кто-то вроде тебя увез меня далеко, в тихое место, где я мог бы провести остаток своих дней, избавленный от тревог и тяжкого груза власти. Моя юность давно прошла, но кто возьмет на себя мое бремя? — Господин Хидэёси… Ваш сын вырастет, достигнет зрелости, и ваши мечты сбудутся. — Эх, мальчик мой… — Хидэёси похлопал Хидэтаду по руке, — я не доживу до этого светлого часа… — Что… вы говорите такое? У вас впереди еще долгие годы! Вы просто устали, и вам нужно отдохнуть. — У меня нет времени на отдых. И мой сын еще так мал… — Господин Хидэцугу станет вашей и его опорой на эти годы. — А-а-а… замолчи, Хидэтада, — Хидэёси махнул рукой, — не надо об этом. Лучше… почитай мне свои новые стихи. Я уверен, ты взял их с собой. Хидэтада тяжело вздохнул, протянул господину Хидэёси чашку и уставился в пол. — В чем дело? Не может быть, чтобы ты ничего не написал. — Простите… я боюсь, что вам не понравится. — Что же мне может не понравиться? Я всегда любил твои стихи. — Вам не нравится, когда я говорю об этом… — А-а-а… Ты все-таки испортил мне удовольствие от чая. Опять эта проклятая война. Ты способен думать о чем-нибудь другом? — Хидэёси в несколько глотков опустошил чашу. — Простите, господин Хидэёси. — И слышать ничего не хочу. Я искал рядом с тобой душевного покоя, а ты мне опять про это напоминаешь! — Но… я… — Я-а-а… — передразнил его Хидэёси. — Ты на днях ездил к Асано, к младшему. Что вы там делали? |