Онлайн книга «Озеро призраков»
|
Смутившись, я отвернулся. Мне вспомнился вечер на кладбище – как Дентман выглядел, стоя над могилой племянника. Тайна была раскрыта, но я понял, что мое впечатление о человеке не изменилось. Что-то с ним было не так. Возможно, с самого рождения… – Глазго! – Баритон Дентмана пронзил меня ледяной иглой. – Трэвис Глазго. Писатель. Я развернулся на стуле. – Дэвид, – сказал я и кивнул. Наверное, мы выглядели старыми знакомыми. В каком-то смысле, думаю, так и было. – Иди сюда, – сказал он. – Присядь. Выпей со мной пива. – Спасибо, но я кое-кого жду. – Будь другом, Хемингуэй! – Он не отводил от меня глаз. Я не мог отвернуться. Полный отчаянья, Дентман казался оболочкой, лишенной содержимого. Пустой шелухой. А еще он мне ухмылялся. Мне понадобилась почти вся сила воли, чтобы слезть со стула и подойти к его столу. Это был опасный путь, точно по хребту огромной горы. Несколько дровосеков, игравших в бильярд, замерли, наблюдая за мной, а в музыкальном автомате кто-то признавался, что его девчонка – огонь. Как специально, единственное свободное место было напротив Дентмана. Не говоря ни слова, я выдвинул стул из-за стола и плюхнулся на него. – Вот это сила духа, – горько сказал он. – Я проставляюсь. Дентман смотрел на меня, как на индюшку со Дня благодарения. – А лицо у тебя зажило. – Да. Стало не хуже, чем прежде. – Я понял, что тру щеку, и быстро опустил руку. – В любом случае, думаю, выпивка будет моим прощальным подарком. – Ладно, – сказал Дентман. – Виски. Я жестом подозвал Туи к столику. Он следил за нами с тех пор, как я сел. – Принеси нам бутылку самого крепкого и жгучего бурбона. Через минуту Туи вернулся с двумя стопками и темной, запыленной бутылкой. Открутил крышку и поставил все на стол. – Я принес стопки. Если, конечно, вы не хотите пить это дерьмо из пепельницы. – Спасибо, – сказал я. – Мы справимся. Он отошел скованной походкой человека, который ждет пули в спину. Дентман схватил бутылку. Я думал, что она разобьется. Он наполнил стопки, расплескав виски, а затем поднял свою, словно изучая ее. – За мир. Мы выпили. На вкус – как моча, смешанная с жидкостью для зажигалок. Я почувствовал, как содрогаются мои внутренности. – Мне жаль, что это случилось, – произнес я, когда жуткое послевкусие померкло. – Не тебе об этом жалеть. – Ты не дал мне закончить, – сказал я. – Мне жаль, что это случилось с твоей семьей. Но тебе я по-прежнему не доверяю. – Хорошо, – сказал Дентман. – Потому что мне все еще хочется вколотить твое лицо в череп. – Блин… – сказал я. – Надо было пить за дружбу. К моему удивлению, Дентман рассмеялся – гулко и утробно, словно где-то включилась газонокосилка или взревел двигатель его пикапа, и все же это был смех. Когда он стих, Дентман сказал: – Думаю, я должен сказать тебе спасибо. – За что? В горле у него щелкнуло. – Я нужен сестре. Чтобы о ней заботиться. Она нездорова. Я гадал, знает ли Дентман, что я видел, как он давал показания. Стоял за двусторонним зеркалом. – Наша мать умерла, когда мы были еще детьми, – сказал Дентман. – Погибла в аварии. Я ее почти не помню. Абсолютно трезвый, он смотрел мне в глаза, но меня, готов спорить, не видел. – Мой отец был ужасным человеком… – Он медленно покачал большой головой, словно пытаясь стряхнуть воспоминания. – А твой? |