Онлайн книга «И река ее уносит»
|
Спасибо, Ивон Кан, за перевод заключительной части этих благодарностей на корейский, чтобы я в полной мере могла разделить эти мгновения со своей семьей. Спасибо моим дорогим друзьям – Дженни Чжао, Джиун Йу, Николь Лачат, Крис Хан, Карлос Вильямс, Дакота Пратт Парисо, София Хольтц, Анджела Лим, Сун Лим, Кеннет Май, Оушн Вонг, Три Альмонтасер, Йонг Джи Ча – вы настоящий подарок. Спасибо за все годы вместе и за все, что будет. И за то, что последние несколько месяцев терпели, пока я обрывала ваши телефоны разговорами об издании книги. Вы наполняете мою жизнь светом. Целую. Спасибо моему партнеру – Джеральд, спасибо, что ты есть и что встретился со мной в этой жизни. Я так счастлива любить тебя и быть любимой. Я благодарна и твоей семье, которая за прошедшие годы подарила мне столько тепла. Тебе, дорогой читатель, спасибо, что провел время со мной на этих страницах. Теперь эта книга, во всех смыслах, принадлежит тебе. И наконец, моей семье. Большую часть слез и эмоций я высказала в своем сборнике стихов, так что здесь хочу оставить место просто для радости. 마지막으로, 우리 가족에게. 먼젓번 시집에서 눈물의 감사를 이미 다 전했으니, 이번에는 기쁨 가득한 글만 남기고 싶다. Спасибо дедушке, который пытается сохранять каменное лицо, но готов бежать, чтобы купить десять фунтов каштанов или жареной курицы, или хурмы, как только узнает, что я приеду в гости. Тебе не нужно говорить ни слова. Я тебя слышу. Я тоже тебя люблю. Без тебя этой книги не было бы. 늘 무뚝뚝한 척하면서도 제가 온다고만 하면 얼른 나가 서 밤, 치킨, 감 등등의 산더미처럼 사 오시는 할아버지께. 아무 말씀 안 하셔도 할아버지의 마음 다 알고 있어요. 사랑해요. 이 소설은 할아버지 덕분입니다. Спасибо бабушке, которая в детстве позволяла мне верить в магию, которая отвела меня на двор, чтобы я бросила молочный зуб вверх, и он улетел прямо на небеса, – все, что я знаю об историях о чудесах, я узнала от тебя. Я тебя люблю. Без тебя этой книги не было бы. 그리고, 어린 내게 매직을 믿게 해주시고, 빠진 젖니를 마당으로 이끌어 하늘을 뚫고 나아가게 해주 셨던 할머니께. 제가 스토리텔링과 경이로움에 대한 아는 모든 것을 할머니께 배웠지요. 사랑해요. 이 소설은 할머니덕분입니다. Спасибо маме, которая танцевала со мной на кухне, когда книгу взяли в издательство, а потом раскочегарила домашнюю горелку для барбекю; которая всегда громче всех болела за меня и была моей лучшей подругой, чьими сообщениями начинается и заканчивается мой день, даже когда я нахожусь на другой половине земного шара. Я тебя люблю. И конечно, конечно, без тебя этой книги не было бы. 그리고, 내 가장 큰 응원자이자 최고의 친구. 책이 판매되자마자 가스버너를 꺼내 집에서 고기 구워 먹자며 함께 춤을 추던 엄마께. 언제나 하루를 시작하고 마무리하는 문자 메시지를 보내주는 지구 반대편에 계신 우리 엄마. 사랑해요. 물론, 이 소설은 엄마 덕분이지요. |