Онлайн книга «Дело в ридикюле»
|
Маркиз присел в кресло рядом со мной и стал читать вслух послание Эдварда: «Дорогой кузен. Я пишу, чтобы ещё раз со всей искренностью попросить прощения за своё недостойное поведение, которое причинило Вам с леди Флетчер столько неудобств. Я знаю, что мои слова едва ли могут искупить содеянное, но поверь, я провёл много бессонных ночей, размышляя о своих ошибках. После всего, что произошло, я принял решение покинуть Англию и начать новую жизнь. Я отправился в Тиссабон, решив заняться торговлей кофе. Это рискованное предприятие, но я вложил в него последние свои средства. Я надеюсь, что вдали от прежних соблазнов и под новым солнцем смогу обрести себя и стать тем человеком, которым всегда должен был быть. Мне стыдно за прошлое. Я искренне желаю тебе счастья и благополучия в твоей новой жизни. С наилучшими пожеланиями, Эдвард Ланкастер.». Маркиз опустил письмо, его взгляд был задумчивым. — Что ж, — через некоторое время произнёс Эммануил. — Остаётся только пожелать кузену удачи. Надеюсь, у него всё получится. На следующий день Кессфорд-холл ждал ещё один сюрприз, гораздо более приятный. Мы с маркизом завтракали, когда из холла раздались голоса. В столовую вошёл дворецкий и доложил: — К вам пожаловали мистер и миссис Декстер. Я сначала не поняла, кто это такие. Но потом меня осенило — да это же Алисия с Германом! Молодые люди вошли в комнату и смущённо застыли у дверей. — Алисия! Герман! Какая неожиданность! Я так рада вас видеть! — я обняла девушку, отмечая, что она очень изменилась. Передо мной стояла цветущая молодая женщина. Её щечки налились румянцем, взгляд стал ясным и счастливым. Алисия была одета в простое симпатичное платье из качественной ткани, а на её голове красовалась изящная соломенная шляпка, украшенная полевыми цветами. И самое главное, под платьем был заметен уже довольно приличный животик. Герман выглядел спокойным и уверенным, всё с той же шикарной армейской выправкой и гордым разворотом широких плеч. Маркиз тоже тепло поприветствовал пару и распорядился, чтобы принесли ещё несколько приборов. — Мы заглянули на железнодорожную станцию, но там никого не оказалось, — рассказала Алиссия. —Нам пришлось отправиться в Логред к отцу Оппиту. Он и сказал, что ты теперь живёшь в Кессфорд-Холле. Вы уж нас простите, ваше сиятельство, что мы явились без приглашения… — Всё хорошо, леди Декстер, — мягко ответил Кессфорд. — Вы всегда желанные гости в этом доме. Девушка слегка покраснела. Это выдавало, что ей до сих пор ещё неловко перед маркизом за прошлое. — Как вы поживаете, Герман? — спросила я, чтобы избежать паузы в разговоре. — Как ваша служба? — Я уволился из армии, — ответил молодой человек. — У нас с Алисией теперь своя небольшая ферма. Мы выращиваем овощи, держим птицу и скотину. Алисия с улыбкой кивнула, её глаза светились. — Мы так счастливы, Адель! Впервые в жизни я чувствую себя по-настоящему свободной. Герман — самый замечательный муж! Я слушала их, и моё сердце радовалось за друзей. Как же Алисия отличается от той неприятной девицы, с которой я в первый раз познакомилась здесь же, в Кессфорд-Холле! После завтрака Эммануил повёл Германа на конюшню хвалиться новым конём. А мы с Алисией сплетничали, сидя у камина. Я послала слугу в поместье Шетлендов с приглашением на ужин. Иви тоже должна была увидеть сияющую счастьем миссис Декстер. |