Онлайн книга «Попаданка из бухгалтерии для злодея»
|
Через мгновение появляется и сам Зигмунд в своём боевом обличии с громогласным криком. Его крик проносится волной по помещению. — Взять вора! — кричит он в спины, но люди быстро расступаются, показывая мою персону. — Арах! Какого черта? Я думал, меня грабят! — расстраивается король и опускает меч. — А может, я решил прибрать твоё золото? — усмехаюсь я и направляю на него острие. — Попробуй, рискни! — бросается на меня, и я отбиваю атаку, кружимся под лязг оружия. — А кто эта особа? — спрашивает король между ударами и кивает на Лару. — Больно уж пугливая. Я мельком взглянул на рыжеволосую бестию, которая забилась в угол и не дышала. — Моя пара, богиня Сатхар подсунула, — говорю я, начиная атаку на Зигмунда. — Решил остепениться? Может, поле начнёшь пахать вместо командования армией? — насмехается король, пропуская мой удар. — Зачем? Ограблю тебя и буду жить припеваючи. — Бери не больше одной трети, иначея потеряю авторитет перед дамами, когда буду показывать им сокровищницу, — отбивается он, но уже заметно, как он выдохся. — Половину. Мне ещё нужно что-то передать наследнику. — Да брось, куда ему столько? Нападаю и выбиваю меч из рук, направляю острие к горлу. — Я малость жадный, — улыбаюсь я своей победе. — Победишь меня ещё раз прилюдно, сошлю в гоблинские топи, добывать торф, — угрожает недовольно Зигмунд. Он не любит проигрывать, но против меня не выстоит даже тысяча лучших воинов, особенно с секущим мечом. — Тренируйся почаще, может, в следующий раз выстоишь подольше. — Да брось, это невозможно, — говорит он, поднимая меч и разворачиваясь к толпе. — Вашего короля бьют у вас на глазах, хоть бы кто-то бросился на помощь. — Но мы... э-э-э... что... — моргают и смотрят то на меня, то на Зигмунда. — Вот вам и э-э-э! Боитесь его больше, чем меня? Пошли прочь. Своим я тоже делаю жест возвращаться на их законное место. Когда мы остаёмся вдвоём, король расплывается в улыбке и смотрит мне за спину. — Милое создание, как вас зовут? — Лариса, — говорит рыжеволосая, растерявшись, и смотрит на меня, всё так же прячась в углу. Милая мордашка отражает и испуг, и растерянность; при этом всем она держит пояс моих штанов, чтобы они не упали. — Какое дикое имя, но красивое. Почему вы так одеты? Неужели Арах пожалел золота, чтобы подарить вам самые лучшие платья? Девушка перевела взгляд на меня, не зная, что ответить. — Мы не так долго знакомы и как раз пришли пополнить кошель, — усмехнулся я, отвечая за мою пару. — Ты что, хотел впечатлить её? Неужели? — поворачивается ко мне друг. — Сокровищница с монетами в соседней комнате. — Не впечатлить, а показать масштаб, заодно проверить твою стражу, — оправдываюсь я, но в чём-то он был прав. — Пойдёмте со мной, барышня, я покажу вам золотые монетки, — протягивает руку. Лара потихоньку идёт к нему, но поглядывает на меня настороженно. Зигмунд ведёт её в соседний зал, где на полу рассыпаны чеканные золотые монеты. Что-то хранится в ящиках и коробах. На небольших полках вдоль стены лежат украшения и различные кубки, всё то, что нельзя показывать под стеклом из-за небольшой ценности. Кому интересно смотреть на чаши для пунша или подсвечники? Зачем только золото на это тратят?А также второсортные побрякушки для женских ушей и пальцев. Камешки самые простенькие, рубины или сапфиры — ничего особенного. |