Книга «Морская ведьма», страница 34 – Алистер Маклин

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга ««Морская ведьма»»

📃 Cтраница 34

Они вошли в дом через парадный вход. Дженкинс, успевший расслабиться в удобном кресле, встретил их злобным взглядом. Впрочем, его злоба никоим образом не была направлена на них. Просто он был в плохом настроении, и это настроение едва ли улучшилось, когда Митчелл быстро и болезненно, не заботясь о физическом и моральном состоянии Дженкинса, сорвал с его губ клейкую ленту. Отдышавшись, дворецкий попытался было возмутиться, но Митчелл не дал ему сказать ни слова.

– Где спальня Джима?

Джимом звали телефониста лорда Уорта.

Дженкинс в изумлении уставился на Митчелла. Разве так следует обращаться с человеком, пережившим сущий ад и едва не побывавшим в когтях у смерти? Где сострадание, где соболезнования, где тревожные расспросы о самочувствии? Но Митчелл схватил дворецкого за плечи и резко встряхнул:

– Оглох, что ли? Где спальня Джима?

Дженкинс вперил глаза в бледное лицо, застывшее менее чем в футе от его собственного, и решил не искушать судьбу.

– В заднем крыле, первый этаж, первая дверь справа.

Митчелл бросился туда. Румер через пару секунд последовал за ним, и Дженкинс воззвал к нему умоляющим голосом:

– Вы ведь не бросите меня, мистер Румер?

– Я в кухню, раздобыть нож поострее, – обернувшись, терпеливо ответил Румер. – Мистер Митчелл унес единственный нож, который мы захватили с собой.

Джим Робертсон был молодым розовощеким выпускником колледжа. Получив специальность инженера-электрика, он не торопился работать по профессии. Растирая развязанные запястья, он уселся на кровати и поморщился, когда кровообращение начало восстанавливаться. Подручные Дюрана были изощренными мастерами вязания узлов.

– Как самочувствие? – спросил Митчелл.

– Хочется кого-нибудь прибить.

– Само собой. Готовы потрудиться?

– Готов к чему угодно, если это поможет добраться до тех ублюдков.

– К этому мы и стремимся. Вы разглядели похитителей?

– Могу описать в общих чертах… – Джим запнулся на полуслове и уставился на Митчелла. – Что значит «похитителей»?

– Похоже, дочерей лорда Уорта похитили.

– Боже всемогущий! – Джиму потребовалось время, чтобы принять новости. – Да он будет рвать и метать!

– Думаю, переполох будет немалый. Знаете, где спальня Марины?

– Пойдемте, покажу.

В спальне все говорило о поспешном и непредвиденном отъезде. Двери шкафов остались открыты, ящики не задвинуты, на полу валялась смятая одежда. Все это Митчелла не интересовало. Он быстро порылся в ящиках туалетного столика и за считаные секунды нашел, что искал, – американский паспорт. Еще действующий, в чем убедился Митчелл, открыв его. Также он отметил, что Марина солгала о своем возрасте: она была на два года старше, чем утверждала. Вернув документ на место, Митчелл и Робертсон поспешили в радиорубку. Робертсон открыл дверь, впустил Митчелла и вопросительно посмотрел на него.

– Звоните шефу окружной полиции Макгэррити. Ни с кем другим говорить я не буду. Скажите, что звонок от имени лорда Уорта. Они сразу засуетятся. Потом передайте мне трубку.

Пока Робертсон устанавливал связь, вошел Румер:

– Нашел еще семь человек из обслуги, в том же состоянии. Всего десять. Послал Дженкинса их развязать. У него так дрожат руки, что он непременно перережет кому-нибудь артерию, но служебный долг не позволяет мне заниматься освобождением престарелых поварих и юных горничных, когда есть дела поважнее.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь