Онлайн книга «Магическая уборка и прочие неприятности»
|
Его быстрые шаги слышны жесткой дробью из коридора, затем хлопает входная дверь. Но мне некогда задумываться о поведении всяких лордов. Важно закончить дело на высшем уровне. И через несколько часов я собираю девчонок в нижнем зале со всем инвентарем. Мы еще раз проходим по убранным частям. Все прекрасно. Придраться не к чему. Даже грымза Амари не нашла бы, за что оставить нас без ужина, как она делала, если мы что-то выполняли недостаточно (по ее мнению) старательно. — Такими темпами мы закончим через пару дней, — деловито говорит Ида. — Нет, я бы денек еще накинула на столовую, — возражает Ханни. — Посуды у него — на целую деревню хватило бы! — Мы все учтем, — обещаю девчонкам. Вместе мы выходим на улицу, оставив весь инвентарь в небольшой подсобке особняка — ведь завтра мы снова вернемся, чтобы продолжить работу. — Как же я устала, — жалуется Молли, ковыляя под руку с Ханни. Сегодня она за неимением привычной работы помогала ей с окнами и люстрами. — Надеюсь, этот хмырь нормально заплатит? Она еще не видела лорда и, похоже, представляет его старым напыщенным хмырем. — Обычно он не отлынивает, если нужно платить, — улыбаюсь я, вспомнив эпизод с фужером. Возможно, я немного предвзято отношусь к нему. Если он, ни дня не проработав, получил огромное состояние в наследство, это не обязательно доказывает его полную никчемность. Он может оказаться вполне дельным человек… ну, в какой-нибудь своей области. Поймав себя на том, что ищу приятные черты в характере Виларда, сразу же стараюсь переключиться на более приземленные мысли. Не хватало мне пополнить ряды девиц, млеющих и закатывающих глаза при одном упоминании его имени! Мы с девчонками шагаем по проспекту, сворачиваем на бульвар — как раз к тому месту, где я недавно запаниковала из-за неотступного ощущения слежки… И тут до меня доходит: я больше не чувствую, что за нами следят! — Ида, тебе не кажется… — обращаюсь к подруге, улучив момент, когда Ханни и Молли немного уходя впередпо тротуару. Неохота пугать девчонок и рассказывать им все подробности. — Да, кажется, — она подносит палец к губам. — Только не сглазь. Пусть так дальше будет. Кажется, наш визит в особняк такой влиятельной персоны словно создал вокруг нас некую защиту, которую злоумышленники уже не рискуют нарушить. Неужели от нас и вправду отстали?! Прислушиваясь и оглядываясь, но больше не находя никаких признаков слежки, мы добираемся до конторы. А там нас ждет сюрприз: Николетта сидит за столом, на котором благоухает великолепный букет в корзине. Каких только цветов там нет! И все подобраны с величайшим изяществом. Видно, что от очень профессионального и наверняка дорогого флориста. — Тесс, как ты так умудряешься очаровывать мужчин? — хитро прищурившись, спрашивает Николетта. — Тут записка. Я не удержалась и прочла… Беру затейливо украшенный конвертик, вытаскиваю сложенный вдвое листок и с замиранием сердца открываю… Глава 26. Приглашение На глянцевой поверхности листка витиеватые строчки складываются в смысл, который поначалу ускользает от меня. Перечитываю еще раз. «Не знал, какие цветы вы любите, поэтому заказал разные. Буду признателен за продолжение нашего разговора в более подходящей остановке — в моем загородном особняке. Заеду за вами завтра в полдень». Подписи нет, поскольку она не нужна — на листке красуется герб. |