Онлайн книга «Кухарка для лорда, или Магия поместья Эверли»
|
Глава 45. Чистосердечное признание Лорд Эверли вскидывает бровь, и его улыбка меркнет, сменившись настороженным вниманием. — Пройдем в мой кабинет, Анна, — говорит он. — Такие вещи лучше обсуждать наедине. Мы поднимаемся наверх, и лорд Эверли открывает тяжелую дверь. Пропуская меня вперед. В кабинете приятно пахнет старым деревом и кожей книжных переплетов. Солнце, пробиваясь сквозь тяжелые бархатные шторы, выхватывает из полумрака позолоченные корешки книг, выстроившихся на стеллаже до самого потолка. «Интересно, может, и у него тут хранятся полезные книги вроде той, что дал мне мистер Беркли?» — думаю я, садясь в предложенное кресло у стола из темного дуба. По спине проносится короткая волна мурашек, когда я погружаюсь в мягкие объятия старинного кресла. Кабинет лорда Эверли уютный и красивый, но давит на меня своей солидностью и величием. Как будто нарочно напоминает о том, как далека я от этого мира аристократов и тайн. Лорд Эверли закрывает дверь и обходит стол. Он опускается в свое кресло, скрестив пальцы перед собой. Его взгляд, внимательный и проницательный, словно сканирует меня. — Итак, Анна, — начинает он, нарушая торжественную тишину кабинета. — Я слушаю вас. Что за опасность подстерегает моих детей в лесу? И кто, по-вашему, там скрывается? Глубоко вздыхаю, собираясь с мыслями. От моих слов сейчас зависит многое. Не только судьба загадочного беглеца и Бетти, но и, возможно, моя собственная. Тишина в комнате становится почти осязаемой, давящей. — Я видела кое-кого, — начинаю, с трудом подбирая слова. — На днях. Сперва подумала, что это бродяга, нищий… Но потом… Потом поняла, что он от кого-то прячется. — Как он выглядел? — спрашивает лорд, и я начинаю подробно рассказывать все, что видела. Говорю о плаще, о его крадущейся походке, о том, как заходил в сарай на краю поместья. Не упоминаю только Бетти. Лорд Эверли слушает молча, не перебивая, лишь изредка хмурит брови. Закончив свой рассказ, я замираю, ожидая реакции. Лорд Эверли по-прежнему молчит, устремив взгляд куда-то сквозь меня. Кажется, он глубоко погружен в свои мысли. Наконец, он медленно поднимает голову и смотрит мне прямо в глаза. — В вашей истории мне непонятно только одно… Анна, что вы делали на дальнем краю поместья? И яосознаю, что сейчас либо придется сказать правду, либо врать, и врать очень много и убедительно. Но когда смотрю на лорда, на его красивое благородное лицо, понимаю, что ложь сейчас станет предательством не только по отношению к нему, но и к самой себе. В горле пересохло, и я сглатываю. — Я… я гуляла, — шепчу, чувствуя, как краска заливает мои щеки. — Мне просто… нужно было побыть одной. Вижу, как в его глазах мелькает тень разочарования. Он наверняка уловил фальшь в моем голосе. Становится стыдно. Стыдно за свою уклончивость, за то, что втянула его в эту паутину недомолвок. — Анна, — произносит он мягко, словно боясь спугнуть. — Я понимаю, что вам сложно довериться мне. Но если вы что-то скрываете, это может дорого нам всем обойтись. Его слова, полные искренней заботы, трогают меня до глубины души. Чувствую, как слезы подступают к глазам. Нет, я не могу его обманывать! С самого первого момента он хорошо относится ко мне и всегда готов помочь, пойти навстречу, выслушать. Не могу предать его доверие… |