Онлайн книга «Падение Луны»
|
– Сегодня приезжает Хайнц. Ты все подготовил для него? – Отец смотрел на старшего сына так жестко, что у Грея невольно сжались зубы. Тот самый странный друг отца – высокий мужчина с черными волосами, в плаще из перьев. Он часто приезжал к ним в дом, привозил с собой книги, сладости и звон множества украшений. Грей относился к нему с опаской и интересом одновременно. – Конечно. Сделал в лучшем виде. – Ты должен присутствовать сегодня сразу после урока фехтования. – Джером Хейл обращался уже к Грейдену тоном, не терпящим возражений. – Господин Хайнц договорился о твоем обучении в Ордене. – В Ордене Мастеров? – удивился мальчик. Он никогда не слышал от отца, что его собираются туда отправить. – Разве для этого не нужен Дар? Рядом послышался плач матери. Она сжимала в руках салфетку, а на ее плечах тряслись темные локоны волос. – А ты что, не чувствуешь, что он у тебя есть? – то ли действительно удивился, то ли издевался Деворик. – Нет, – ответил Грейден, глядя на отца и ожидая его слов. – А-ха-ха, представляешь! Наш милый братец либо не догадывается, либо строит из себя тихоню. – Смех старшего брата пронесся над столом и осел в ушах неприятным звоном. – Кто, по-твоему, загнал Эмилию в петлю? – Довольно! – жестко оборвал его отец, и, к великому облегчению, Деворик мигом замолчал, виновато потупив взгляд, как маленький ребенок. Мать начала плакать еще громче, и Джером Хейл грубо велел ей пойти в свою комнату. – Следи за собой и своими манерами, молодой человек. – Он тоже поднялся из-за стола и, похоже, собирался уйти в кабинет. – Я все сказал. Жду вас обоих вечером, когда приедет господин Хайнц. С этими словами отец вышел из столовой. Грейдену не хотелось ни есть, ни уж тем более находиться в одном помещении с Девориком. Он уже начал вставать с места, как вдруг Деворик, растеряв свой веселый настрой, серьезно посмотрел на брата: – Если при Хайнце ты заикнешься о нашем секрете, то в Ордене не дождутся такого дарования. Грею сначала даже показалось, что он ослышался, но осознание быстро затопило голову. – При чем тут Хайнц и это? – нахмурился мальчик. – Ни при чем. Вдруг ты навоображал себе чего-то, будет стыдно перед таким гостем за своего младшего брата, – отмахнулся Деворик. – Если ты еще хоть раз придешь ко мне, я расскажу не только Хайнцу. – Грей поразился твердости в собственном голосе и, чтобы не спугнуть уверенность, отправился готовиться к урокам. Он совершенно не представлял, как переживет этот день, но, кажется, Деворик боялся, что кто-то узнает его секрет. День тянулся бесконечно, желая поиздеваться над и без того замученным Греем. Зал для уроков фехтования то и дело сотрясал недовольный голос учителя: – Что за стойка? Ты что держишь: лопату или клинок? Грейден знал, что этот высокий жилистый мужчина в темно-синем камзоле тэлийских фехтовальщиков славился своими умениями на всю Равталию. Именно его, Закарию Фарли, наняли в учителя младшему Хейлу несколько недель назад по совету лучшего друга отца – Хайнца. Поначалу мальчик радовался этим урокам, потому что занятия помогали ему отвлечься от странных и пугающих мыслей. Даже несмотря на смерть сестры, мистер Фарли не прекращал приезжать к ним пару раз в неделю. Но с тех пор как Деворик загнал его в ловушку, занятия стали приносить невероятные мучения. С каждым уроком учитель делал все больше замечаний, удивляясь тому, что обычно ученики идут путем прогресса, но Грей же становился только хуже. |