Онлайн книга «Мы придём из видений и снов»
|
– Я уже отправил за ним стражника, отец, – вперед выступил еще один дракон-оборотень. Он был высоким, статным и походил на Рага. Но черты лица его были более тонкими, а тело – подтянутым и стройным. Затейливая фибула скрепляла серый плащ на груди, отороченный по краям горным хрусталем. Глаза же серебрились как снег, обласканный холодным лунным светом. – Жарог! – нетерпеливо воскликнул правитель. – Где ты был? – Я совершал вечерний обход, как ты и велел, – учтиво склонил голову тот. – Твари застали меня, когда я зашел в хранилище. Путь назад был отрезан, пришлось расправиться с ними, прежде чем я смог прорваться к вам. – Не сердись и не будь к Жару слишком строг, Ригард, – проговорил рослый оборотень, чертами лица похожий на правителя. – Я видел, как он сражался. Не один десяток тварей пустил на ремни. – Как тут не сердиться, Грольд! – в сердцах воскликнул тот. – На замок напали твари, которым положено сидеть в грязи, а моих собственных сыновей не доищешься! Один хотя бы делом занимался. Другой вообще пропадал невесть где! Настал черед сердобольного Грольда заступаться за Рага. – Уверен, вскорости твой старший сын объяснит, что к чему. – Хватит их выгораживать, брат, – отрезал Ригард. – Не дети уже, чтобы ты с ними нянчился. – Он строго поглядел на Рага. – После я жду от тебя объяснений. Взгляд правителя скользнул по залу и остановился на Хейте и ее спутниках. – Отец, это… – начал было Раг. Но тот вскинул руку, и оборотень тотчас смолк. – Не думал, что на мою долю выпадет встретить такую, как ты, – задумчиво изрек Ригард. – С одной стороны, это честь, с другой – бремя. Ибо времена, когда в мир приходят Фэй-Чар, всегда оказываются переломными и беспокойными. А от тех, кто правит в эти времена, требуется воистину недюжинная сила и стойкость. Друзья настороженно переглянулись. Но правитель неожиданно усмехнулся. – Однако мне льстит, что из всех правителей Драконьих островов за последнюю тысячу лет увидеть Фэй-Чар довелось именно мне, Ригарду Первому. – Он учтиво склонил голову. – Позволь выразить благодарность тебе и твоим спутникам за то, что вы помогли нам одолеть проклятых кворхов, Чара. И добро пожаловать в мои земли. Хейта тоже склонила голову в ответ. – Однако отчего вы выглядите так, будто только что явились с другой битвы? – немедля вопросил правитель. – Потому что так и есть, – ответила Хейта. – Мы прибыли к вам из леса Предзакатных Теней. Заслышав это, правитель помрачнел лицом. – Выходит, вы сражались с нежитью. – Он оглянулся на Рага. – И мой сын с вами заодно. Что ж, интересно послушать, как так вышло, что, отправившись из этого замка, дабы уничтожить Фэй-Чар, он вернулся назад вместе с ней. И не в качестве пленницы, но почетной гостьи, что помогла нам отразить нападение кворхов. – Мне ведомо, отчего ваш сын жаждал мой смерти, – кивнула Хейта. – Но правда в том, что меня оклеветали. Я не нападала на ваш замок и не убивала вашу дочь. При этих словах лицо правителя драконов-оборотней исказила судорога. Глаза его потемнели. – Если бы я считал, что ты повинна в смерти Райганы, я бы пронзил тебя кинжалом, едва увидев, – мрачно изрек он. – Сын мой, – обратился он к Рагу, – отведи их в купальни. А после нам предстоит как следует потолковать в королевской трапезной. |