Онлайн книга «Убийство в библиотеке»
|
– Я понял, вы были на кухне, что вы делали потом? – Да, сэр, понимаете, я была на кухне почти до одиннадцати, потому что сначала мы убирали после ужина, а потом мне нужно было еще замесить тесто на утро. Миссис Агата любит, чтобы мы по крайней мере одну буханку хлеба пекли здесь, а не все покупали у булочника. Ну, я подождала, пока тесто поднимется, а потом стала готовить закуски для гостей, – они собрались в музыкальной комнате. Я уложила на блюдо кубики сыра, добавила клубнику. Миссис Агата любит, чтобы гости могли чем-то закусить, когда после ужина угощаются портвейном и виски. Сэр. – Вы сами отнесли поднос наверх в музыкальную комнату? – Ох, нет, что вы, сэр! Это же камердинера работа, или старшей горничной. Я туда вообще не хожу, потому как на кухне работы всегда невпроворот. Миссис Паффли частенько не разрешает мне даже сходить в… – Она вдруг оборвала речь на полуслове и покрылась пунцовым румянцем. Она чуть было не сказала «сходить в сортир» при инспекторе! От стыда Ребекке захотелось спрятаться под столом и не вылезать, пока все не закончится. – Понимаю, мисс, что вы хотите сказать, – спокойно произнес инспектор, совсем не смущенный ее оплошностью. – То есть ни вчера вечером, ни сегодня утром вы не заходили в библиотеку? – Нет, сэр. Я… я хочу сказать, мы, кухарки, вообще туда не заходим. Мы наверх-то поднимаемся только иногда, когда миссис Брайт нам велит что-нибудь принести из чулана. Вот так, сэр. – Хорошо, – он взглянул на констебля, который молча строчил что-то в блокноте. – Гринстикс, а у тебя есть вопросы к кухарке? Констебль вздрогнул от неожиданности и уронил карандаш. – Нет, инспектор. Только одно, мисс, вы слышали что-нибудь необычное прошлой ночью? Или видели, может быть? – Нет, сэр, ничего не видала, – сказала Ребекка, охваченная смутной надеждой, что она сможет пережить этот допрос и выйти сухой из воды. – Хорошо, мисс, можете идти, – пробормотал инспектор, выбив на столе целый марш двумя пальцами. Ребекка так быстро вскочила со стула, что Горбушка упала на пол. Кошка обиженно мяукнула, задрала хвост и устремилась к окну, но у Ребекки не было времени извиняться перед ней. Ей не терпелось оказаться в безопасности родной кухни. Глава 9 Обычно Филлида не проводила много времени в столовой – то была вотчина мистера Доббла, ведь именно он вместе с камердинерами следил за очередностью подачи блюд, которые ее работницы готовили на кухне. Но сегодня она решила, что имеет право немного изменить существующий порядок вещей, и, расположившись рядом с открытой дверью столовой, занялась стоявшей в высокой вазе цветочной композицией, намереваясь затем незаметно проникнуть внутрь, чтобы убедиться, что тяжелые портьеры не нуждаются в подшивке или чистке. Конечно, мистер Доббл непременно напомнил бы ей, что неприлично прислуге, даже экономке, болтаться в столовой, когда там находятся гости. Но Филлида не собиралась спрашивать разрешения дворецкого. В конце концов, сегодня «особые обстоятельства», и к тому же она прекрасно знала, что Доббл не станет закатывать ей сцену при гостях и хозяевах. А вот позже старик точно не удержится от занудливого выговора – что же, тогда придется выпить еще одну чашку крепчайшего чаю, возможно, даже с капелькой ржаного виски, бутылку которого Филлида хранила в нижнем ящике комода. |