Книга Гостиница для попаданки «Незабудка», страница 66 – Ника Цезарь

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Гостиница для попаданки «Незабудка»»

📃 Cтраница 66

В душе всё ещё кипело. Я отдалённо понимала причины неприязни брата. Ему досталась девчачья магия. Если девушки за такую ценились, то мужчинам приходилось сложнее, но и тут отец нашёл выход и отправил его в боевую академию. В связке с двумя сильными магами он должен был быть их усилителем, но не срослось. Характер не тот, да и магия слаба… Отец проводил ритуалы по забору моей магии и передаче её Оливеру, пока я не забеременела. Так для окружающих Оливер был магом с сильным резервом… А теперь? Похоже, военная карьера ему не светит. Нужно бы узнать у кого-нибудь, что творится в моей психованной семейке. А то, подозреваю, мы ещё не раз столкнёмся. Глупо было с моей стороны надеяться, что мы больше никогда не увидимся… О чём я думала?!

Громкий хлопок дверьми резко вывел меня из медленного течения тревожных мыслей. Что-то происходило в соседней комнате, кто-то не сдерживал эмоции, громко цокая каблуками по полу.

— Я — Мария Риччи! Мой отец, Антонио Риччи, — лучший шеф-повар Эсрепанса! А я — достойная его последовательница, и вы говорите, что для меня нет места в этом дрянном городе? Который, между прочим, основали мои предки! — эмоционально причитала женщина в соседней комнате.

— Вы сами во всём виноваты, Мария, — более тихий женский голос пробовал взять под контроль эмоции собеседницы. Я же, влекомая любопытством, приблизилась к двери.

— Вы пляшете под дудку Анабэль, — брезгливо бросила неизвестная.

— Для вас она «леди Блум», — отрезала собеседница. — Делая выбор, нужно было себя обезопасить, а так… я не знаю, чем вам помочь, Мария. Езжайте в столицу и попытайте удачу там. Здесь ни одно приличное семейство или успевающее заведение вас не возьмёт, — тихо увещевала женщина, мне же приходилось прикладывать усилия, чтобы разобрать её невнятный голос.

— Дио!1 — воскликнула напоследок собеседница и по новой громко хлопнула дверями. На этот раз входными.

Я же, стараясь не шуметь, вернулась к окну.

Яркая брюнетка стремительно удалялась прочь, а вслед ей оборачивались не только мужчины, но и женщины. Восхищение, брезгливость, возмущение и вожделениедиким коктейлем настолько ярко бурлили в их глазах, что я поражённо замерла. Мне ещё не встречались люди, вызывающие настолько неконтролируемые эмоции.

— Чем могу вам помочь? — появление за спиной госпожи Одли было внезапным.

Обернувшись к ней, я пылала надеждами.

— Леди Бавардин? — склонила голову к плечу невысокая шатенка. Её холодный препарирующий взгляд внимательно скользил по моей фигурке.

«Не договоримся…» — мысленно констатировала я.

_______________________

Dio — с итальянского переводится как «Бог».

Глава 19

Узкие улочки, выложенные белым камнем, плотно сплетались друг с другом в тугой клубок, которому не было ни конца, ни края. Казалось, переулки сами запутывались в себе, переплетались, вились и снова сплетались.

Софи не сильно любила исторический центр Эсперанса, расположенный на семи холмах. В доставшейся мне памяти я видела, что ей не нравилось гулять здесь пешком, хотя и была-то она тут разок. Девушка искренне возмущалась фантазией отцов-основателей. На континенте большие пространства, и можно было бы создать прекрасный лаконичный город по примеру всех других городов, но нет… они создали нечто уникальное, что несло с собой напоминание об их жаркой страстной родине.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь