Книга Сделка на смерть, страница 168 – Софи Ким

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Сделка на смерть»

📃 Cтраница 168

Они напоминали о том, что произошло, кого я потеряла в ту ночь, когда на моей ноге появилась необратимая рана; о том ужасе, который я испытала в лесу.

– Значит… они никогда не заживут? – Я почувствовала привкус горького разочарования.

– Боюсь, что нет, – тихо ответил советник. – Конечно, есть мази, настойки и отвары, которые смогут приглушить боль. Но сама боль в ноге останется с тобой навсегда. Даже в твоей новой жизни.

– Моя новая жизнь в качестве… – Я запнулась. – Что… Что я такое?

Никто не ответил.

В комнате стояла удушающая тишина.

– Кто я? – снова прошептала я и на этот раз почувствовала страх.

Наконец Руи тихо ответил:

– Ты – Син Лина. Ты – Жнец из Сунпо. Ты – девушка, которая отправилась в Кёльчхон и вырезала сердце токкэби.

Его слова запали мне в душу.

Я – Син Лина. Жнец из Сунпо.

Я – девушка, которая отправилась в Кёльчхон.

Я – девушка, которая вырезала сердце токкэби.

Руи усмехнулся, в его глазах заплясал лукавый огонек.

– Мы еще не знаем, что ты такое, Лина. Но что-то мне подсказывает, что выяснять это будет очень и очень весело.

Иллюстрация к книге — Сделка на смерть [i_028.webp]

Глава 48

Я стояла на мягкой зеленой траве холмов Кёльчхона.

Ласковый послеполуденный ветерок ерошил мне волосы, гладил кожу и касался моих щек. В воздухе витал запах цветов. Я улавливала самые слабые ароматы нектара, самый отдаленный запах амброзии, исходящий от разноцветных лепестков. Вдалеке виднелся пруд, сверкающий под лазурным небом. Мое сердце колотилось от предвкушения.

С минуты на минуту.

В любой момент.

На мне был ханбок цвета лаванды. Шрам на лице скрыт под слоем косметики. Волосы отмыты от грязи и крови и заплетены в аккуратную косу, на конце которой повязана тэнги[24]нежнейшего розового оттенка. Я должна была выглядеть спокойной, умиротворенной и доброй.

Как старшая сестра.

А не как убийца. Не как… кем бы я ни была.

Когда в паре метров от меня воздух начал мерцать и рябить, я затаила дыхание. А когда появился Руи, держа за руку глазастую восьмилетнюю девочку, я упала на колени, прижимая руки к груди. Слезы хлынули из глаз, и я едва могла дышать, с трудом глотая сладкий воздух. Мое сердце колотилось все быстрее и быстрее от облегчения и любви, ведь эта девочка была моей младшей сестрой.

Это была Ынби.

Ее кудрявые волосы развевались на ветру. Благодаря вновь обретенному зрению я видела каждую веснушку на ее щеках и радость на лице, когда она взглядом нашла меня; я улавливала каждое движение ее маленького желтого ханбока, когда она, вырвавшись, от Руи помчалась ко мне, раскинув руки. Она стала выше. По крайней мере на пару сантиметров.

Она выросла, пока меня не было.

– Лили! – закричала Ынби, и ее голос разнесся по всем холмам.

Она подлетела ко мне, обхватила за плечи и уткнулась лицом в мою шею.

– Ынби, – прошептала я.

Она прижалась ко мне, такая маленькая и теплая. Моя младшая сестренка все еще пахла лавандой и лилиями, но за этими ароматами отчетливо чувствовался запах жареных дамплингов. Я невольно подумала, что, возможно, сестренка не раз повторяла вылазки на кухню. Может, она поедала дамплинги, спрятавшись в чулане и вспоминая обо мне так же часто, как я думала о ней. Я крепко обняла ее, удивляясь тому, какая она мягкая и нежная. У меня получилось, думала я, и слезы катились по моим щекам. Я смогла уберечь ее от жизни вроде моей.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь