Онлайн книга «Алиби Алисы»
|
— Я беру его. В платье я ощущаю себя лучше. Примерно так же, как когда ем пончики. Минут пять я страстно желаю их. Потом поглощаю в полном экстазе — тесто, жир и сахар — и получаю огромное удовлетворение. А потом чувствую ужасную вину. И ведь это только пончики, всего лишь жир и больше ничего. Одной закупоренной веной больше. А это платье стоит целых четыре тысячи фунтов! В мире столько голодных людей, столько бездомных кошек, а я выбросила четыре тысячи на платье, которое никогда не надену. Но тут я понимаю, что это не важно, потому что сегодня все равно умру. * * * Захожу в подсобку и вижу Тревора и Сабрину. — А где Ванда? — спрашиваю я. — Пошла на кухню, — отвечает Сабрина, оглядывая меня с головы до ног. — Что это у тебя? — Свадебное платье, — отвечаю я. — Для чего? — Как для чего? Для свадьбы, — отвечаю я и слышу у себя за спиной их смех, сопровождающий меня до самой кухни. — Ты снова опоздала, — немедленно набрасывается на меня Ванда. — И шо это ты с утра пораньше примеряешь свадебные платья, а? — И не только примеряю, — говорю я, показывая ей пакет. — Я его купила. — Купи-и-ила? — смеется она. — И за кого же ты выходишь замуж? За человека-невидимку? — Ванда… — Что еще? — Я ухожу. Сегодня. Сейчас. — Окей. Иди и разберись со своим дерьмом, ты… ненормальная. Я должна это произнести. И поскольку знаю, что сегодня меня не станет, говорю: — Ты меня замордовала. Вы всеменя замордовали. Так и знайте. Рождественские каникулы, восемнадцать лет назад… Сочельник Мы с Фой сидим в нашем замке на дереве и рисуем свадебные платья. Она рисует мое, а я — ее. — Ты обязательно должна надеть именно такое, —говорит Фой. — Обещаю, — отвечаю я. — Только Добавь побольше перьев. Я люблю перья. — Хорошо, — кивает она, раскрашивая рубиновое колечко на пальце невесты. Поддеревом появляется мой отец. — Хотите поехать со мной в город? Мне надо прихватить кое — что для Рождества. — А это обязательно? — спрашиваю я. — Это — секретная миссия. Мне нужна ваша помощь. Мне нужны ангелы-хранители. Я куплювам по книжке… Он не продолжает, потому что знает, что мы немедленно побросаем карандаши и спустимся с дерева. Большую часть времени мы проводим в «Де-бенхэмс», хоть и не видим почти ничего из того, что покупает отец. Пока он беседует с продавцами в парфюмерном или ювелирном отделе, мы с Фой представляем себя королевами — сегодня нас зовут Рут и Бетси, — отдающими приказания своим невидимым слугам. — Мне, пожалуйста, вот эту сумку, три шляпки и эту брошь, нет — десять брошек и пять пар обуви, чтобы было в чем ходить в каждом замке, — гримасничает Фой. — А мне, пожалуйста, все лосьоны после бритья для всех моих любовников, — добавляю я, и мы складываемся пополам от хохота, а потом бежим вверх по эскалатору в отдел игрушек. — Вот вы где, — догоняет нас отец, увешанный множеством пакетов. — Пойдемте. Нам еще надо зайти в «Вулвортс», потом в «Уотерстоне», а потом мы выпьем клубничного коктейля и поедем до-мой. Мы добираемся до «Уотерстоне» почти обессиленными, но отец выполняет свое обещание и выдает нам пять фунтов. Возвратившись в паб, мы тут же бежим наверх и рассказываем тете Челле о поездке и о том, какие книги нам купил отец. Но она выглядит усталой и все время прикрывает рот рукой. — Окей, малышки. Я посмотрю на ваши книжки позднее. |