Онлайн книга «Марк Антоний»
|
Она вздохнула, но ничего не ответила. Глаза у нее сверкали отподступивших слез, губы были сжаты. Клодию, девочку, пожалуй, голова на обеденном столе пугала больше всего. Девочки тоже бывают маленькими убийцами, конечно, но куда чаще они нежны и чувствительны. Хотя вот Селена, да, она маленькая убийца, в ней дурное семя, сделавшее меня, дядьку и Гая такими кровожадными проявилось сполна. — Клодия, малыш, — сказала Фульвия. — Все в порядке, дядя мертвый. Он тебе ничего не сделает. Клодия отвернулась и прижала руку ко рту, в неверном свете перламутрово заблестела ее заколочка со смешной кошкой. Я сказал: — Клодия, милая, если ты все съешь, мы завтра поедем в город, и я куплю тебе сладкую вату. — Розовую? — спросила она. — Самую розовую, которую найдем. Я глянул на голову Цицерона, вздохнул. — И амулет с благовониями? — И амулет с благовониями, — сказал я. — Только не мори себя голодом из-за этого мерзкого человечишки. — Клодия, у папы свои причуды, сама знаешь, — сказала Фульвия. — Ешь и не куксись. Клодия вздохнула снова. — Ну-ка веселее, малышка. — Только не возьми эту голову в руки и не… Но Фульвия не успела договорить. Я схватил со стола голову Цицерона, с трудом разжал его челюсти (что-то хрустнуло) и начал говорить голосом, удивительно точно копировавшим голос Цицерона: — Страшная потеря для всего римского народа! Страшная! Кто теперь присмотрит за нравами, которые все более приходят в упадок и демонстрируют разрушительные тенденции. Головы на обеденном столе! Какая глупость и дерзость! С этой безвкусицей могут поспорить только обжорство и растраты. Эти люди совсем уже потеряли совесть и стыд, они столь ненасытны, что просто смерти противника им уже недостаточно. Более того, смерть больше не портит им аппетит, и ай! Фульвия схватила Цицерона за ухо. — Мне больно, дамочка! — заверещал я. — Отпусти-ка меня! Ты вообще знаешь, кто я такой? Мальчишки захохотали, а Клодия только еще раз вздохнула. — Папа, — сказала она. — Ну разве не смешно? — Немножко смешно. — Она имеет в виду, — сказала Фульвия. — Что ты сумасшедший. — Просто эта голова плохо пахнет. — А знаешь, кто еще плохо пахнет? Старые сенаторы. Но я же терплю! Клодия снова вздохнула и, наконец, взялась за ложку. — А можешь еще что-нибудь сказать за голову? — спросил Антилл. — Этосмешно только для взрослых, — сказала Фульвия. — Да и то не для всех. После ужина, когда рабы уложили детей, Фульвия еще долго сидела за столом. Она раскрыла Цицерону рот, вытащила язык и тыкала в него булавками. — Какой длинный, — сказала она. — А ты как думала? — хмыкнул я. — Тот еще язык. — Он называл меня шлюхой, — сказала Фульвия задумчиво. — Даже странно. Ты же не будешь держать здесь эту идиотскую голову? — Это очень умная голова, — сказал я. — Справедливости ради. — Но выброси ее все равно, или давай скормим твоим львам? — Нет, — сказал я. — Будет стоять здесь, пока не истлеет. — Тогда я здесь есть не буду. Буду возлежать с тобой и твоими дружками, как шлюха. Как думаешь, что будет если воткнуть ему иголку в глаз? — Ничего, — сказал я. — Совершенно ничего. — Хочу воткнуть ее в зрачок. Говорят, зрачок это дыра, и так черно у нас в голове. — Ну, — сказал я. — У тебя в голове точно черно. Вот так вот. Ты и сам был у меня дома и помнишь, что эта голова стояла еще долгое время на положенном ей месте, а потом Фульвия тайно выбросила ее, из-за чего мы очень сильно поругались. |