Онлайн книга «Герцог для Ланы»
|
Перед сном герцог постучал в мою спальню и сообщил, что нам придется задержаться еще на один день, поскольку завтра планируется большой прием. Услышав, что Мэри и Дэвид тоже будут в числе приглашенных, я согласно кивнула. С самого утра все слуги были заняты подготовкой к приёму. Мэтью собирался отъехать по делам вместе с дядей, а Генри за два дня моего пребывания в этом замке ни разу не появлялся раньше полудня. Я решила, что лучшего времени, чтобы осуществить мой рискованный план, просто не найти. Проследив из окна за отъезжающей каретой Норфолков, я вышла из комнаты и направилась к озеру. Вместо купальника надела свой старый комплект белья, а сверху накинула простое платье без корсета. Вода оказалась теплая. Можно было проплавать весь день, но тогда бы мое отсутствие точно обнаружили. Хотя и эта небольшая вылазка, к сожалению, не осталась незамеченной. Выйдя из воды, я обнаружила Генри. Он сидел на берегу рядом с моим платьем и довольно скалился. — Мисс Лана, какая встреча! — В его голосе звучало наигранное удивление. — Не ожидал увидеть Вас здесь в таком…необычном виде. — Мужчина поднялся на ноги инаправился в мою сторону, преградив путь к одежде. — Разве в такой ситуации джентльмену не полагается уйти или хотя бы отвернуться и дать возможность даме одеться? — Старалась говорить уверенно, но сердце испуганно стучало в груди. — А Вы смелее, чем я думал. — Рассмеялся он, подойдя вплотную. — Или подобное поведение вызвано вовсе не смелостью, а образом жизни? — Не понимаю, о чем Вы? — Я попыталась обойти Генри, но он бесцеремонно схватил меня за локоть. — Отпустите! Вы ведете себя… — Как? — Граф пробежался взглядом по моему телу. — Можешь не притворяться, я сразу понял, что ты обычная безродная девка. А все эти сказки про кузину предназначены лишь для моего отца. — Второй рукой Генри ухватил меня за подбородок. — Интересно, как Мэтью расплачивается за твои услуги, он же беден как церковная мышь. — В очередной раз попыталась вырваться из захвата, но мужчина держал крепко. — Не дергайся! Будешь вести себя хорошо, я щедро отблагодарю тебя. Внезапно хватка на руке ослабла, неведомая сила оттянула графа назад, и я увидела разъяренного Мэтью. Герцог размахнулся и ударил кузена по лицу. — Совсем из ума выжил?! — Выпалил Генри, пытаясь остановить потекшую из носа кровь. — Эта деревенщина на тебя дурно влияет! Отбежав в сторону, быстро подхватила платье и прикрыла наготу. Надевать одежду на мокрое тело было крайне неудобно, к тому же, мне хотелось сделать это без посторонних глаз. Сразу пожалела, что не взяла полотенце. Но ещё больше я пожалела, что невольно создала подобную ситуацию. Я уже подумала, что хуже быть не может, как у этой неприглядной сцены появились новые свидетели. Старший Норфолк в компании Дэвида, Мэри и ещё одной незнакомой мне женщины внезапно возникли на горизонте и застыли в недоумении. Крепче прижав к груди уже порядком намокшее платье, я в растерянности смотрела на новоприбывших. Маркиз удостоил меня коротким взглядом и переключил свое внимание на разбитый нос Генри. Взгляд Мэри выражал крайнюю степень удивления, а ее компаньонка, судя по округлившимися глазам, пребывала в полнейшем шоке. Лишь виконт, оценив ситуацию, быстро зашагал в мою сторону, на ходу снимая свой сюртук. Приблизившись, Дэвид растянул одежду в руках, соорудив своеобразную ширму, и, повернувшись ко мне боком, посмотрел в сторону герцога. Не теряявремени, я принялась надевать платье. |