Онлайн книга «Герцогиня-дуэлянтка»
|
Глаза Сесиль едва не выскочили из орбит, и она пробормотала: – Это же чудесно! Гай не стал лишать ее иллюзий. Ведь совсем скоро она собственными глазами увидит этого красного, толстого, вечно потеющего и потакающего своим желаниям старого болтуна и сластолюбца. Сам Гай страшился встречи с принцем-регентом. Его отец был старинным другом принца Уэльского, и эти двое пробуждали друг в друге самое худшее, но еще больше ситуацию осложняло то обстоятельство, что дед Гая был близким другом короля. Поскольку дед никогда не стеснялся в выражениях, во время их встречи в Фейрхерсте, за сигариллами и стаканчиком портвейна, дед вновь поднял тему сыновней ответственности. Получив взбучку, принц тотчас же покинул дом герцога и больше никогда там не появлялся. Поняв, что витает в облаках, Гай встряхнулся и перевел взгляд с Сесиль на Блейд. – Я бы хотел ангажировать каждую из вас на пару танцев прямо сейчас, пока ваши карточки не заполнились до отказа. Сесиль, не могла бы ты оставить для меня первый вальс и последний танец перед ужином? – Разумеется. Гай повернулся к Блейд: – Как насчет первого танца и танца после ужина? Губы Блейд изогнулись в еле заметной улыбке. – Да, конечно. Гай и Сесиль только вчера обсуждали отношения Блейд и Эллиота. Именно она предложила Гаю пригласить Блейд на первый танец. – Но Эллиот тоже будет на балу, – возразил Гай. – Вдруг ему захочется пригласить ее. – Нет, лучше все же последовать моему совету. Это даст ему пищу для размышлений. Гай рассмеялся: – Если думаешь, что мне удастся заставить Эллиота ревновать, то ты сильно ошибаешься. Более хладнокровного человека не сыскать. К тому же наша дружба не продлилась бы так долго, если бы я перехватывал его добычу. – К чему этот охотничий жаргон? – возмутилась Сесиль, вскинув блестящую черную бровь. – Если она интересна Эллиоту, он должен это как-то показать. Гай был согласен с ее мнением. Раз уж ему приходилось страдать от стрел любви, то пусть пострадает и друг. – Вот мы и на месте, – произнес Гай, когда экипаж подъехал к площади, и указал в окно: – Вон там, впереди, через четыре дома от нас. – А гости не могут просто выйти из экипажей и добраться пешком? – спросила Блейд, глаза которой округлились от удивления при виде такого количества экипажей. Гай притворно охнул: – Что вы такое говорите, мисс Браун! Вы же испортите свои туфельки. Блейд посмотрела на собственные ноги, словно забыла, что на ней надето. – Удобные? – поинтересовался Гай. – Не такие, как мои ботинки. Гай рассмеялся: – Трудно не согласиться. Сесиль понимала, что разглядывает просторный холл и парадную лестницу как какая-то деревенщина. Но могло ли быть иначе? Прошло много лет с тех пор, как она жила в замке герцога Ла Фонтена, но даже тогда не выходила за пределы помещений для слуг. – Я так рад, что вы смогли приехать, – произнес Син, герцог до мозга костей. Его светлые волосы блестели, а зеленые глаза, сиявшие на красивом лице, напоминали яркие хризолиты. – Благодарю, ваша светлость. Рада видеть вас снова, – произнесла Сесиль, подавая Сину руку в знак приветствия. Окружающие хранили гробовое молчание, и Сесиль знала, что им ужасно хотелось услышать, о чем они говорят. И дело было не только в Гае, вызвавшем шквал пересудов одним лишь своим появлением на пороге дома Стонтона, но и в том, что ее узнали очень многие мужчины. |