Онлайн книга «Баронесса ринга»
|
Дверь в гримерку слегка приоткрылась, и юный Недди просунул голову внутрь. – Э-э-э… это для вас, мисс Марианна. – Он протянул лист пергамента, сложенный и запечатанный красным воском. Марианна сразу узнала печать и сурово глянула на самого младшего работника дядюшки. – А ты не боишься гнева Барнабаса? Лицо Недди сморщилось. – Пожалуйста, не говорите ему, мисс Марианна. Этот франт предложил столько, что я не смог ему отказать, вот и… – Черт бы тебя подрал! Теперь ты разносишь записки от зрителей, отродье дьявола? – возмутился Джек. Недди задрожал под гневным взглядом огромного боксера. – Давай беги отсюда! – велела ему Марианна. – Но больше никаких записок ни от кого. Понял? – Да, мисс. – Мальчишка жалобно всхлипнул и бесшумно закрыл за собой дверь. Марианна покрутила в руках прямоугольник из дорогой бумаги. – Это от Стонтона? – спросил Джек. – Да. Темно-красный воск казался почти черным. – Открывать не собираешься? Марианна разорвала письмо пополам и еще раз пополам. Джек ахнул. – Энни! – Что? – Она открыла дверку маленькой печурки и бросила обрывки туда. – Ты его даже не прочла!.. – Зачем бы мне это? – Э-э-э… ну, в конце концов, он же герцог. – Ты себя слышишь? Я-то думала, ты считаешь всех людей равными. – Считаю. Но это не значит, что некоторые могут быть и повыше. Она засмеялась, а Джек добавил: – Неразумно наживать себе врагов такого сорта, Энни. Кроме того, ты же не знаешь, чего он хочет. – Он мужчина. Я в курсе притязаний этого племени. Как ни странно, такие мысли вызывали у Марианны разочарование. Все прочитанное ею о герцоге Стонтоне указывало на то, что человек он выдающийся, высоко-нравственный и порядочный – благородный бастион, противостоящий безрассудным бесчинствам человечества, в особенности мужчин его класса. И тем не менее вот он, пожалуйста, тайком передает записочки ей, королеве ринга. – Может, ты ошибаешься, голубка, и ему вовсе не это нужно. – Тогда что же? Чего еще может хотеть мужчина от такой женщины, как я? – И тебе не интересно узнать? – Ни капли. Джек поцокал языком: – Ну, должно быть, у мужика что-то с головой не в порядке. – Потому что преследует меня? – поддразнила она. – Не будь дурой. Я просто хотел сказать, что у него наглости хоть отбавляй: после того-то, что он говорил про цирк вообще и женщин на ринге в частности. Джек имел в виду прошлогоднюю обличительную речь герцога Стонтона, ни много ни мало – в парламенте, после того как одна женщина погибла во время поединка без правил. Герцог связал падение нравов с женским боксом наряду с другими аморальными развлечениями. И хотя конкретно про дядюшкин цирк он ничего не сказал, но поставил цирки и балаганы в один ряд с теми заведениями, где имелись крысиные ямы, медвежья травля, петушиные и собачьи бои. Барнабас был вне себя от ярости после речи Стонтона, но, похоже, быстро все забыл, раз согласился стать мальчиком-посыльным при герцоге. Марианна зевнула, встала и потянулась. – Стонтон, конечно, любит поучать, но ты должен признать, что после его крестового похода многое было сделано ради искоренения детского труда и торговли девственницами. – Это не значит, что великий и могучий герцог Стонтон сам не балуется лапочками. Девственницы, или, в вульгарной речи, лапочки, были дорогим товаром, обычно доступным только очень богатым людям. |