Книга Дурнушка для герцога, страница 16 – Татьяна Дин

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Дурнушка для герцога»

📃 Cтраница 16

Показывать же Орландо, что она все поняла, Клэр не стала, чтобы окончательно от смущения не сползти под стол.

- В таком случае буду надеяться, что вы правы, и вскоре герцог Босуорт перестанет срывать на мне злость.

- Будьте в этом уверены.

Пока Орландо был здесь, Клэр решила воспользоваться им по полной. Да и беседовать с ним ей было легко.

- Может вы дадите мне совет, как мне правильно вести себя с Его Светлостью? Что вчера я сделала не так?

К радости Клэр, Орландо с энтузиазмом принялся объяснять ей, что и как нужно говорить. Их оживленная беседа продлилась до самого конца завтрака, после чего они отправились к Босуорту - Орландо, чтобы отвезти хозяина на улицу, а Клэр, чтобы потом остаться с ним и помочь ему, если тому будет что-нибудь нужно.

Яркое солнце и безоблачное небо как никогда способствовали хорошему настроению.

Если после общения с Орландо Клэр вся светилась от счастья, то Босуорт сидел мрачнее тучи. Было заметно, как ему не очень комфортно, а затем стало еще не комфортнее, когда в большие ворота въехала вереница карет.

На крыльце появилась леди Босуорт и встала возле сына. Клэр находилась в стороне и не слышала, о чем они говорили, зато видела их лица, которые лучше всяких слов показывали, что было у каждого на душе. Герцогиня была взволнована и преисполнена надежд, Босуорт же выглядел раздраженным и злым.

За то время, пока коляски подъезжали к крыльцу, он все таки взял себя в руки и перестал смотреть враждебно.

Дальше Клэр с интересом наблюдала, как из карет повысыпали люди и началась церемония приветствий и представлений.

В четырех колясках приехало семь девушек. Потом подтянулись еще три экипажа с пятью представительницами прекрасного пола.

Клэр с восхищением и грустью смотрела в их красивые лица, на их великолепные платья, прически и украшения, и понимала, насколько убого выглядела. Неудивительно, что ее никто не замечал. На фоне девушек она выглядела престарелой нищенкой. Сейчас она даже радовалась, что на время приезда гостей Орландо не дозволялось показываться на глаза. Он легко мог влюбиться в какую-нибудьдевушку.

После всех церемоний гости отправились в своих комнаты освежиться, переодеться и отдохнуть после долгой дороги. Леди Босуорт вернулась к миссис Дулиттл и продолжила раздавать указания, а герцог Босуорт направился в библиотеку. Клэр последовала за ним.

Он остановился у одного из стеллажей, вытащил книгу, открыл ее и принялся читать.

Чтобы не стоять у него над душой, Клэр прошла к круглому столику у окна и опустилась в мягкое кресло. Перед ней лежало несколько книг, стопка листов и разные пишущие принадлежности.

Сначала Клэр просто сидела, но часто ее взгляд останавливался на листках. Своей белизной они искушали ее лучше чем Орландо.

Время тянулось неимоверно долго и, так как герцогу не требовалась ее помощь, Клэр не удержалась и взяла карандаш. Он был лучшего качества чем тот, что находился в ее комнате. Она провела им черту - достаточно мягкий и отлично растушевывался пальцем.

Клэр бросила незаметный взгляд на Босуорта, но тот, казалось, не замечал ее. Он выпрямила спину, уселась поудобнее и принялась рисовать.

Героем ее рисунка стал не Орландо, а дедушка. Она хорошо помнила его и в точности могла изобразить даже без фотографии. Пусть в этом времени у нее будет напоминание о ее прошлой жизни.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь