Онлайн книга «Кто хочет замуж за герцога?»
|
— Где Грей? — Зачем он тебе? — спросила Беатрис. — Ты должен потанцевать с мисс Норли. — Не вижу причин, по которым герцог был бы должен… — с независимым видом возразила Оливия, но Торн ее перебил. — Мисс Норли, я имею самые серьезные намерения танцевать с вами, — ледяным тоном сообщил Торн, — но вначале я должен переговорить со своим братом. — Что ты хочешь знать? — раздался у него за спиной звучный голос Грея. Торн обернулся, схватил Грея за руку и приглушенным шепотом сказал: — Я хочу поговорить с тобой наедине. После чего он потащил Грея в кабинет Вулфа, где, по его сведениям, имелся приличный запас качественного алкоголя. Когда за ними закрылась дверь в кабинет, Грей сказал: — Ты ведешь себя совсем как мама, а она большая любительница все драматизировать. Так что тебя так взволновало? — Я слышал, ты собираешься подвергнуть останки твоего отца исследованиям на присутствие мышьяка. Грей потянулся за графином. — Да, надеюсь, что все получится. — Ты надеешься или знаешь, что это можно сделать? — На самом деле знаю. Недавно, перебирая вещи нашего покойного отчима, я наткнулся на прусскую газету за тысяча восемьсот третий год. В газете была статья о некой Софии Урсинус, заключенной Берлинской тюрьмы. Немецкий химик по имени Валентайн Роуз разработал тест для проверки присутствия мышьяка в теле одной из жертв Урсинус, и результаты были использованы в суде. — Грей налил себе янтарного цвета жидкость из графина, сделал большой глоток и, едва не подавившись, выплюнул то, что не успел проглотить, обратно в рюмку. — Господи, да это ром! — Майор предпочитает ром. Полагаю, это как-то связано с длительным пребыванием в море, — философски заметил Торн и налил себе рому. В отсутствие бренди сгодится и ром. — Не уходи далеко от темы. Ты прочел статью и потому решил отыскать химика? — Именно так. — И почему ты выбрал именно мисс Норли? — Какое тебе дело? — с каменным лицом ответил вопросом на вопрос Грей. — Речь идет, в конце концов, о моем отце, и мне решать, кто мне подходит в качестве химика, а кто нет. — Но если уже наниматьспециалиста, то он должен быть профессионалом. Мисс Норли — всего лишь дилетантка. Грей недовольно поморщился. — Я пытался найти профессионала, но, к кому бы я ни обращался, все мне отказывали. — И какова причина? — Многие незнакомы с методикой теста Роуза, другие говорят, что тело слишком долго пролежало в земле, чтобы получить достоверные результаты. Были и такие, что отговаривались нехваткой времени. Их можно понять — дело крайне деликатное. Речь идет о возможном убийстве герцога. — Да, их действительно можно понять. Высокопоставленные мертвецы могут иметь живых высокопоставленных друзей, которым совсем не хочется тащиться в суд и которые готовы на многое пойти, лишь бы там не оказаться. Приходится довольствоваться тем химиком, который готов доказывать правду в весьма щекотливой ситуации. — Именно так. Но когда я обратился к миссис Элизабет Фулхейм, чьи научные труды снискали ей уважение коллег химиков, она, хотя и отказала мне, сославшись на нехватку времени, предложила обратиться к ее подруге… — Мисс Норли, — закончил за Грея Торн. — Да. Когда я узнал о том, какой у мисс Норли богатый опыт и какой авторитет среди коллег, я понял, что получить ее согласие — огромная удача. |