Книга Курс 1. Ноябрь, страница 90 – Гарри Фокс

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Курс 1. Ноябрь»

📃 Cтраница 90

— А граф? — не удержалась Марта.

— Улыбается, — вздохнула Грета. — Но взгляд усталый, как у человека, который между двух костров сидит. Говорит мало, больше слушает, как они… ну, не спорят, но так… вежливо цапаются.

— А какой он вблизи-то? — спросила я.

— Молодой, — уверенно сказала Эльза. — И в лице что-то есть… прямое. Не хитрое. Не такое, как у старого графа.

Мы просидели так ещё с полчаса, обмениваясь шепотами и впечатлениями каждый раз, когда девочки снова ходили менять блюда. На кухне пахло теплом, едой и сладким яблочным пирогом, который готовился к десерту.

Наконец раздался долгий, дважды повторенный звонок — знак, что трапеза окончена и можно убирать. Мы вошли в зал уже небольшой толпой. Господа уже встали из-за стола. Граф что-то говорил дворецкому, принцессас Ланой стояли чуть поодаль, и между ними витало почти осязаемое поле холодной вежливости. Малина же, как и заметили девочки, уже исчезла.

Мы быстро, стараясь не греметь, собрали посуду. Я помогала относить тяжёлые супницы обратно на кухню. Когда основной беспорядок был разобран, я сделала вид, что проверяю чистоту серебра.

— У меня тут ещё дела по гардеробной, — соврала я девочкам. — Вы тут доделаете?

Получив кивки, я выскользнула из кухни и оказалась в длинном, слабо освещённом коридоре, ведущем в восточное крыло. И тут же замерла, прижавшись к стене.

Из-за угла доносились голоса. Низкий, размеренный, полный подобострастия — мистер Харгрейв. И более молодой, спокойный, с лёгкой хрипотцой — граф Роберт.

— … именно так, милорд. Восточное крыло полностью отремонтировано. Как Вы и изволили заметить, вид на долину и бывшие земли Эклипсов отсюда стратегически…

— Да, я увидел, — перебил его Роберт, и в его голосе не было высокомерия, только усталая констатация факта. — Спасибо, Харгрейв. А где… дамы?

— Герцогиня Лана Блад попросила показать ей библиотеку и бальный зал. Её Высочество принцесса удалилась в свои покои — осмотреть, всё ли подготовлено согласно её указаниям. Младшая мисс Блад… — в голосе дворецкого прозвучала лёгкая, едва уловимая затруднённость, — … выразила желание осмотреть старую винодельню и подвалы. Я выделил ей проводника.

Я прислушалась. Шаги удалялись — они шли вдвоём, хозяин и дворецкий, обсуждая хозяйственные дела. Сердце застучало чаще. Девушки разбрелись по поместью, каждая по своим интересам. А граф… граф был один. Вернее, с Харгрейвом. Но сейчас это был шанс увидеть его не на парадном приёме, а таким, каким он был здесь, на своей новой земле — может быть, более настоящим.

Сделав глубокий вдох и поправив передник, я сделала несколько осторожных шагов в ту сторону, куда они ушли, стараясь ступать совершенно бесшумно. Мне было строго-настрого запрещено попадаться на глаза без вызова. Но любопытство — и что-то ещё, тёплое и тревожное, — оказалось сильнее страха перед гневом дворецкого.

Я прижалась к холодной каменной стене, едва дыша, и украдкой заглянула за угол. Граф и дворецкий стояли у высокого окна, выходящего на пустующие поля. Роберт жестикулировал в сторону горизонта.

— … значит, нет никакой действующеймануфактуры? Ни винодельни, ни даже сыроварни? — спрашивал он, и в его голосе слышалось не раздражение, а практичная озабоченность.

— Увы, милорд. Покойный граф Энрико содержал поместье как форпост, а не как доходное предприятие. Все средства уходили на гарнизон и содержание укреплений, — размеренно отвечал Харгрейв.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь