Онлайн книга «Тропой забытых душ»
|
Открыв дверцу допотопного холодильника, я достаю пакетик с беконом и бросаю его на стол. – Если удастся выяснить хоть что‑нибудь, буду очень благодарна. Сидни еще упоминала домработницу, Шарлу Уотсон, но сказала, что она уехала после весенних каникул, поэтому сомневаюсь, что у нее есть свежая информация. Не хотелось бы загружать этим весь ваш день. Судя по всему, вы очень заняты. – Не, я завтрак готовлю. Ночь была долгая. Возникли кое‑какие проблемы на работе. Это объясняет ранний звонок. Кертис провел на ногах всю ночь и готовится немного поспать. – Дело не настолько срочное. Чарли не терпится увидеть место, где оползень засыпал одну из экскурсионных троп. Я думала пойти кружным путем и занять его на весь день. – Не забудьте сказать мальчику, чтобы высматривал деревья Дьюи, – Кертис еле сдерживает зевок. – Вы ведь знаете, что это такое? Я не одобряю резьбу по деревьям, но это что‑то вроде поиска пасхальных яиц, только больших. Дети это обожают. – Рой упоминал о них. Я наливаю себе кофе, и меня охватывает удивительно теплое чувство. Рой, Кертис… Здесь мало кому есть дело до того, как Чарли приспособится к новой жизни, будет ли ему весело и узнает ли он сокровенные тайны этих гор. – Спасибо за напоминание. Я пока их не видела, но у Чарли острый глаз, и он с радостью примет вызов. – Их можно найти только на старых деревьях, то есть в местах, где слишком трудно рубить лес, – говорит Кертис. – Я видел их пару раз и от старожилов слышал много разных версий. Дьюи то ли размечал участки для лесопильных компаний, то ли служил в легкоконной полиции чокто во времена старых племен, то ли разбойничал здесь и припрятал клад, то ли был конокрадом и отмечал источники, у которых поил краденый скот. Выбирайте, что вам больше нравится. Я осторожно дую на кофе, делаю глоток и чувствую, как мои надежды на этот день растут. – Кажется, Рой говорил, будто Дьюи был бутлегером, который гнал в горах виски. Но я предложу Чарли все варианты. Он обожает загадки. Ответом мне служит одобрительный смех. – Заезжайте ко мне по пути домой, – предлагает Кертис. – Я расскажу все, что узнаю о Сидни и Брейдене. Чарли пообщается со щенками. Этим баламутам не помешает немного покоя. – Покоя? Вы же видели Чарли? – шучу я в невольной попытке развеять ощущение близости от приглашения заехать; мне это нравится, хоть и вызывает смутное чувство вины. Или выбивает из равновесия… Или что‑то еще. – Да он сам как щенок! – Мы в самом деле возьмем щенка? Чарли обладает поразительной способностью вступать в разговор в самый неподходящий момент. Обернувшись, я вижу, что он стоит в дверях спальни в одних трусах и чешет тощий зад. – Нет, мы не возьмем щенка. – Выбирай любого! – Кертис орет в трубку так, что я едва не глохну. – Что он сказал? – интересуется Чарли. – Это ведь тот человек со щенками? Последние три слова он произносит с придыханием, словно имя супергероя или звезды спорта. Бэтмена или Майкла Джордана. – Мистер Энхоу, – поправляю его я, ставя сковородку на плиту и включая конфорку. – И да, это он. Но мы не возьмем щенка. Чарли пристально смотрит на меня, скрестив руки на груди и притоптывая одной ногой. В суде он был бы окружным прокурором, который чувствует, что свидетеля можно дожать. – Одевайся, ладно? Мы ведь сегодня идем в поход. Ты помнишь? |