Онлайн книга «Убийство с наживкой, или Весы Фемиды»
|
– Не хотите, чтобы лишний раз их тревожили, сэр? – поинтересовался он с соболезнующими нотками в голосе. – Тут только одно письмо. – Он вытащил продолговатый конверт и передал Аллейну. – Адресовано покойному, – многозначительно пояснил он. – Ужасная трагедия, что и говорить! – Что верно, то верно, – согласился Аллейн, с волнением забирая знакомый с виду конверт. – В голове не укладывается, как такое могло случиться в наших краях, – продолжал почтальон. – Я имею в виду убийство полковника, а его все так уважали и никогда слова от него дурного не слышали. Для всех это такой удар! А как жалко жену с дочкой! Бедная мисс Роуз! Ужасно, просто ужасно! – Несмотря на искреннее сочувствие, почтальон все же не мог побороть присущее сельским жителям любопытство и поинтересовался, глядя на Аллейна исподлобья: – А вы, должно быть, родственник, сэр? – Вы очень отзывчивый человек, – сказал Аллейн, полностью игнорируя вопрос. – Я обязательно передам им ваши соболезнования. – Буду признателен, – сказал почтальон. – И кто бы это ни сделал, я имею в виду убийцу, его наверняка поймают! Я слышал, что делом занимается Скотленд-Ярд, потому что Берту Олифанту оно точно не по плечу, хотя с наведением порядка в «Мальчишке и осле» после закрытия он вполне справляется. Что ж, мне пора. Почтальон уехал, а Аллейн вернулся к Фоксу. – Посмотри-ка на мой трофей! – похвастался он. Фокс бросил взгляд на конверт и, когда Аллейн показал ему оборот со штампом, прочитал вслух: – «Отправители: «Брайерли и Бентвуд», площадь Собора Святого Петра, Лондон». Издатели? – Да. Мы должны обязательно выяснить, что они пишут. Конверт плохо заклеен, и вскрыть его не составит труда. Тем более что у нас уважительная причина. Но мы поступим иначе. Вон идет мисс Картаретт. Она вышла вместе с Марком, который нес чемодан, теннисную ракетку и новенькую сумку для гольфа с блестящими клюшками. – Вот, сэр, – сказал Марк. – Нам пришлось вытащить вещи из кучи, приготовленной для химчистки, но мы все нашли и забрали. Роуз сказала, что вам может понадобиться и ракетка, что, конечно, вряд ли, но мы ее тоже прихватили. – Спасибо, – поблагодарил Аллейн, и Фокс, забрав у доктора поклажу, загрузил все в полицейскую машину. Аллейн показал Роуз конверт. – Письмо адресовано вашему отцу. Боюсь, что нам придется попросить у вас его переписку за последнее время и, конечно, то, что приходит сейчас. Мы, безусловно, все вернем, если, конечно, не используем в качестве улик, но обещаем сохранить полную конфиденциальность. Мне жаль, но ничего не поделаешь. Вы, разумеется, можете отказаться предоставить мне это письмо, пока я не получу официального предписания. Аллейн держал письмо лицевой стороной вверх, и Роуз бросила на него безразличный взгляд. – Послушай, дорогая, мне кажется, что тебе не стоит… – начал Марк. – Можете его забрать, – сказала Роуз. – Наверное, это какой-нибудь проспект. Аллейн поблагодарил ее и проводил взглядом спортивную машину, на которой Марк увез Роуз. – Обманывать нехорошо, – заметил Фокс. – Если полковник нас сейчас видит, надеюсь, он меня простит. Аллейн распечатал письмо и развернул вложенный лист. Дорогой сэр! Покойный сэр Гарольд Лакландер за три недели до своей кончины позвонил мне по телефону, чтобы обсудить некоторые вопросы, связанные с изданием его мемуаров. В связи с главой 7 возникли некоторые трудности, и сэр Гарольд проинформировал меня, что собирается последовать Вашему совету. В случае своей кончины до выхода книги в свет он также пожелал, чтобы редактирование окончательного варианта было осуществлено Вами, если Вы на то согласитесь, и попросил сразу с Вами связаться по этому поводу. Сэр Гарольд подчеркнул, что решение об окончательном варианте текста должно быть принято только Вами, и никем другим. |