Онлайн книга «Убийство с наживкой, или Весы Фемиды»
|
Он поклонился леди Лакландер и уже хотел выйти, как его остановил Марк: – Я провожу вас до машины, сэр. Ты со мной, Роуз? Поколебавшись, Роуз направилась за ним. Как показалось Аллейну, к вящему неудовольствию всех остальных. Марк и Роуз провели Аллейна вдоль восточного крыла внушительного особняка к открытой площадке, где его ждал Фокс в полицейской машине. Рядом стояли спортивный автомобиль доктора и солидная машина, принадлежавшая, судя по всему, Картареттам. Из дома появился молодой лакей Уильям с чемоданом в руке, передал его Фоксу и вернулся обратно. – Вот и наше грязное белье, – неловко пошутил Марк и смутился. – Но у вас еще была теннисная ракетка, а у сэра Джорджа, как я понимаю, сумка для клюшек? Можно, мы их тоже возьмем? – Да, конечно. Я сейчас принесу, – сказал Марк и, взбежав по лестнице, скрылся в доме. Аллейн повернулся к Роуз. Она смотрела на дверь, за которой исчез Марк, будто чувствовала себя в опасности, оставшись в одиночестве. – Мне так страшно, – призналась она. – Не знаю почему, но ужасно страшно. – А чего вы боитесь? – мягко спросил Аллейн. – Я сама не знаю. Это трудно объяснить, раньше такого не было. Как будто мой отец был единственным человеком, которого я знала по-настоящему, а теперь, когда его убили, все остальные стали еще более непонятными. Марк вернулся с теннисной ракеткой и сумкой с клюшками. – А ракетка не была в чехле? – Что? Да, была. – Можно его тоже забрать? Марк снова ушел в дом и на этот раз задержался. – Я не помню точно, какой брал чехол, но, кажется, этот. Аллейн убрал его в машину вместе с остальными вещами. Марк взял Роуз за руку, и та слегка отстранилась. – Мистер Аллейн, – обратился к нему Марк, – мы с Роуз попали в чертовски трудное положение. Правда, Роуз? Дело в том, что мы обручены. – Вот как? – удивился Аллейн. – Да, и я, понятно, сделаю все от меня зависящее, чтобы Роуз не заставляли нервничать. Она понесла очень тяжелую утрату и… – Не надо, – сказала Роуз. – Пожалуйста, не надо, Марк. Марк взглянул на нее и, казалось, потерял ход мысли, но взял себя в руки. – Дело в том, что в моем отношении к тебе и между нашими семьями не должно быть никаких недомолвок. Мы связаны обязательством ничего не разглашать и не станем этого делать, но нас очень тревожит то, что происходит. Я говорю об Октавиусе Финне. Дело в том, сэр, что мы располагаем самыми достоверными сведениями об отсутствии у Окки Финна каких бы то ни было оснований для совершения этого преступления. Повторяю – каких бы то ни было! А если вы сами уже и так догадались, в чем тут дело, то моей вины в этом нет. – Вы согласны с этим, мисс Картаретт? – спросил Аллейн. Заплаканная и измученная Роуз собралась с силами и ответила, тщательно подбирая слова: – Мистер Аллейн, мой отец был бы в шоке, узнав, что из-за ссоры по поводу форели бедного Окки могут подозревать в убийстве. Они ссорились из-за нее на протяжении многих лет, и это даже превратилось в своего рода невинное развлечение. И если во время той встречи и обсуждалось что-то еще – а вам известно, что обсуждалось! – то Октавиуса это только порадовало. Поверьте мне, прошу вас! Дело в том, что мой отец специально отправился к Октавиусу. – Вы хотите сказать, что он пошел к нему домой? Вчера после обеда? – оживился Аллейн. |