Онлайн книга «Проклятие Оффорд-холла»
|
– Так его же тут не было. Дамы переглянулись. – Может, ему стоит отдохнуть? – Энни прекрасно понимала, что на посту этот слуга долго не продержится. Нечто, увлекающее за собой людей, находило ключик к каждому сердцу, заставляя тех нарушать приказы и переступать через страхи. Слуга умоляюще посмотрел на мисс Вуд, потом перевел взгляд на мисс Фламел. – Ступай, – ответила та. Радостно забормотав «спасибо, спасибо, мисс», дозорный покинул свой пост и направился к группе спящих, где одиноко лежало нетронутое покрывало. Мисс Вуд прислонилась к стене, спрятав руки за спину, и тяжело вздохнула. Очень хотелось если не уснуть, то хотя бы закрыть глаза на несколько минут. Но терять друг друга из виду было опасно. – Мисс Энни, не засыпайте, – мягко обратилась к ней врач, касаясь ее плеча. – Я стараюсь, – отозвалась мисс Вуд. – Давайте поговорим, – предложила мисс Фламел, тоже прислоняясь к стене. – У вас есть какие-то догадки о том, что здесь происходит? Энни, помедлив, начала перечислять все, что уже видела в поместье, затем вернулась к событиям более ранним, снова обратилась к известным ей городским легендам. А следом стала вспоминать и слухи, которые окружали имя семейства Барлоу. Ей запомнилась первая встреча с Абрахамом Барлоу, дедушкой нынешнего хозяина Оффорда. Ей он показался очень приятным пожилым джентльменом: они оба увлекались одними книгами, любили танцевать, и у них нашлось очень много общих тем для разговоров. Агнесс, тогда только ставшая компаньонкой мисс Вуд, пришла в ужас от их знакомства и рассказала о страшных слухах, связанных с этой семьей и, в частности, с сэром Абрахамом. – В возрасте семнадцати лет он застрелил своего отца, – поведала Энни. – Некоторые связывали это с наследством, ведь сэр Абрахам женился ровно через год после трагической гибели отца. Другие говорили о душевном недуге. Но все сходились на том, что покойный отец сэра Абрахама Барлоу был не в себе: мог ходить во сне, разгуливать в исподнем по саду, кидаться на людей, забывать лично отданные приказы. Те, кто служил тогда в поместье, вспоминают, как двигались сами по себе вещи, являлись тени, слышались голоса, причем незадолго до смерти их хозяина. Знаете, что странно? Люди даже упоминали падающий стакан. Столько лет прошло, а они все помнят об этом. Мисс Вуд помолчала некоторое время. Мисс Фламел внимательно следила за собеседницей: Энни держалась из последних сил, и этот разговор заставил ее глаза блестеть от слез. Еще мгновение – и она может разрыдаться. Джорджиана бросила взгляд на сумку, которую нежно обнимала во сне Виктория: там, во внутреннем кармане, осталось успокоительное. – Я говорила об этом с сэром Абрахамом. Он радостно добавил к этим слухам еще с десяток других, – она грустно улыбнулась. – Он так весело об этом рассказывал, что я сначала ужасно смущалась, а потом перестала придавать этому какое-то особое значение. Людям свойственно судачить. Врач покачала головой и не нашлась что ответить. Все, что происходило здесь и сейчас в Оффорде, казалось ей массовой истерией поначалу, но не теперь. Люди исчезали. Джорджиана подумывала о дурном розыгрыше, который могли бы устроить заскучавший сэр Джонатан Барлоу или эксцентричная леди Макабр. Но оба они были слишком напуганы, а хозяин поместья к тому же нездоров. События не вписывались в привычную для нее картину мира. |