Онлайн книга «Исполняющая обязанности жены генерала дракона»
|
И если она осталась — может быть, мне стоит рискнуть. Довериться. Может быть, я всё ещё способен поверить в что-то большее, чем просто проплаченная забота? Так или иначе, я осознавал, чтопочти купился на нее. Глава 28 Меры предосторожности Генерал сидел в мрачной задумчивости, погружённый в свои мысли. Но едва я вошла, его голова мгновенно поднялась, и взгляд устремился прямо на меня. — Вы живы? — заметил он, и в его голосе прозвучало облегчение, словно он боялся потерять меня. Эта мысль вдруг немного взбодрила меня и порадовала. — С вами все в порядке? Я увидела, как он выдыхает с облегчением. Я улыбнулась, чуть приоткрыв губы, и с лёгкой иронии ответила: — Как видите! Сегодня у смерти явно не её день! В комнате воцарилась зловещая тишина. Я внимательно следила за каждым движением, каждым жестом, словно играла в шахматы с судьбой. Внутри вызревал страх, словно вулкан, готовый взорваться, но я старалась держать себя в руках. — Вы меня поражаете! — с насмешкой в голосе произнёс Аврелиан. — И всё ещё здесь? Не убежали же? — А с чего мне сбегать? — удивлённо спросила я, вспомнив, как нож висел над столом, словно угрожая смертельной опасностью. — Я, наоборот, решила у вас похозяйничать. А то спать с ножом в спине — неудобно. Придётся спать на животе! А на животе я спать не люблю! Я улыбнулась, чтобы поднять ему настроение. — И что же вы собираетесь делать? — спросил генерал, его голос стал более серьёзным. — Как что? Лечить вас, — проворчала я, разворачиваясь к нему с милой улыбкой, а сама направилась к столу. — А что вы забыли у меня на столе? — спросил он, подложив руку под подбородок, словно желая лучше рассмотреть. Я уже рассматривала люстру, прикидывая, как её снять или приколотить намертво. — Тяжкие телесные повреждения, — вздохнула я, не зная, за что хвататься. — Скажем так, я стараюсь минимизировать риски. Я принялась перебирать предметы на столе. Сомневаюсь, что стопка бумаг способна отправить меня на встречу к покойным родственникам, потому бумаги оставила. А вот получить этим увесистым томом по голове было бы некстати. Карандаши, книги, перья и приборы для письма полетели в корзину, которую я вытащила из-под стола. — Не переживайте. Я просто перенесу ваши вещи в дальнюю комнату. Если что-то понадобится — я принесу, и тут же унесу обратно! — предупредила я, с улыбкой собирая все потенциально опасные мелочи. — Ладно, книга, — заметил генерал. — Но чем помешал карандаш? — Не хотелось бы потомрассказывать внукам, что бабушка лишилась зрения из-за прилетевшего в нее карандаша, — с усмешкой заметила я, сгребая всё, что могло представлять хоть малейшую опасность. Закончив с столом, я перешла к каминной полке. И тут же взяла увесистую статуэтку — часы. — Если что, они мне нравятся, — заметил генерал, внимательно глядя на меня. Я настороженно посмотрела на него и вокруг, словно ожидая, что в любой момент всё может пойти не так. — Отлично! — с улыбкой сказала я, принося банку с клеем. Старой кистью я щедро мазала часы и каминную полку, а на банке красовалась надпись: «Клеим всё ко всему!» — выцветшая и покрытая подтеками. Прижав часы намертво, я перешла к статуэткам и тоже приклеила их. Со стен исчезли портреты и картины. — А портреты с картинами зачем? — спросил генерал. — Я не очень хочу увидеть королевский дворец и умереть! — шутливо ответила я, рассматривая огромное полотно. — Или узнать, кто из ваших родственников больше всех на меня сердит: дедушка или бабушка. |