Онлайн книга «Жена в наследство. Хозяйка графства у моря»
|
Хаксли ведет машину по каменистой белой дороге, и вскоре мы въезжаем в приморский городок. В приоткрытое окно влетает свежий морской ветер с солеными нотками — он неизменно ассоциируется у меня с Натаном. Старый порт дышит размеренной осенней жизнью. Рыбацкие лодки покачиваются у причалов, их мачты скрипят в такт морскому прибою. Над серыми волнами кружат белые чайки, оглашая воздух криками. Деревянные пристани, почерневшие от времени и соли, тянутся в туманную морскую даль. А на каменной набережной возвышается храм Вейласа — довольно потрепанное круглое строение с куполом, сияющим белой черепицей. В арках колоннады поблескивают зеркала, отражая осеннее солнце. Вокруг святилища — настоящий муравейник: рабочие в толстых куртках и кожаных фартукахснуют между штабелями светлого камня, катят тачки с известковым раствором. Звуки работы — стук молотков, скрип блоков, приглушенные голоса мастеров — сливаются с шумом прибоя. Натан тоже здесь. Он беседует с пожилым седобородым мужчиной в темном старомодном сюртуке — видимо, с лордом Харлоу? Вид знакомой серой шинели, обтягивающей мощные плечи, очертания крепкой шеи и затылка заставляют сердце болезненно сжаться. Натан — отец моего ребенка. Но я не позволю ему задвинуть меня в тень. Изящно выхожу из автомобиля, за мной бежит черный пес. Позволяю рунам проявиться на лице и подхожу к мужчинам. — Адмирал Саршар, — улыбаюсь мило. — Вы не представите меня? 24 Я напряжена как струна, наши с Натаном отношения за последние сутки напоминают безумные качели. От тепла и доверия к настороженности. От облегчения к новым подозрениям. Он обещал дать мне время. Обещал, что мы будем действовать вместе. Натан разворачивается ко мне и я замираю, вцепляясь взглядом в его лицо. Но адмирал Саршар и не думает теряться, он широко улыбается: — Лорд Харлоу, вы еще не знакомы с хозяйкой графства. Карены вернулись. Лорд кланяется, хотя ему это дается нелегко. Чуть заметная тень пробегает по бледной физиономии, пока он вглядывается в мои руны. А у меня с плеч как будто гора падает. Натан не пренебрег мною, мы не воюем. Я встаю рядом с ним и сдержанно киваю лорду. — Отныне Шарлен под присмотром. И я постепенно вникаю во все дела графства, лорд Харлоу, — произношу твердо. — Я думаю, будет уместно, если видные семьи Шар-Тарейна навестят леди Карен, — Натан щурится, роняя слова вроде бы небрежно, но в реальности это приказ. — Безусловно, милорд. — Харлоу снова кланяется, на этот раз нам обоим. — Мы не навестили леди Карен лишь потому, что не хотели беспокоить хозяйку сразу после приезда. Ни лицемерная улыбка, ни лицемерный тон не могут скрыть, что я для лорда неприятная помеха. Он отходит и я остаюсь на пристани наедине с Натаном. Бывший муж встает так, чтобы защитить меня от порыва ветра и я оказываюсь в теплом поле его энергии. — Ты связался с местными лордами и не предупредил меня, — я поднимаю к нему голову. — Мы с Алом занимались графством несколько лет, присматривались, нащупывали связи. Эти люди хищники, Лиз, и мое посредничество тебе только на пользу. Он обнимает меня и затем кладет большую ладонь на мой чуть округлившийся живот. Это так приятно, что я невольно жмурюсь. Натан замирает, прислушиваясь. Спрашивает: — Ты не голодна? Тут есть неплохой трактир, мы могли бы выпить горячего чаю и перекусить. |