Книга Обезьяна – хранительница равновесия, страница 121 – Барбара Мертц

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Обезьяна – хранительница равновесия»

📃 Cтраница 121

– Что он сделал с кувшинами? – жадно спросил Эмерсон.

– Полагаю, отправил их к себе домой. Мистер Дэвис, – без всякого выражения проронил Рамзес, – захочет сам их осмотреть.

– Проклятие, – прорычал Эмерсон.

День прошёл без дальнейших открытий как для Айртона, так и для нас; на стенах первой комнаты оказались рельефы, но лишь ближе к вечеру, когда осела пыль, поднятая при ходьбе, мы смогли рассмотреть их при свете свечей. Хотя они и были повреждены, их осталось достаточно, чтобы пробудить интерес моего придирчивого сына.

– Эти сцены напоминают те, что были в гробницах принцев, найденных синьором Скиапарелли[167]в Долине Цариц[168], – заметил он. – Нам следует добраться до них как можно скорее, отец, штукатурка расшаталась, и малейшая вибрация…

– Чёрт возьми, Рамзес, я прекрасно это понимаю, – ответил Эмерсон. – Придётся подождать, пока мы не расчистим место получше. Нам понадобится лучшее освещение. Отражатели, возможно, справятся, но если удастся протянуть электрический провод…

Он замолчал, лицо его помрачнело. Он вспоминал счастливые деньки, когда Говард Картер занимал пост инспектора. Малейшее желание Эмерсона было для Говарда приказом, и мистер Квибелл, его преемник, был почти так же услужлив. Оставалось только гадать, согласится ли мистер Вейгалл на просьбу Эмерсона о прокладке провода от электродвигателя в гробнице Рамзеса XI. Я не испытывала особенного оптимизма.

Мы вернулись домой и разошлись в разные стороны: дети – в конюшню к лошадям, Эмерсон – к своему столу в гостиной. Багаж сэра Эдварда уже привезли из гостиницы, поэтому я проводила его в комнату и оставила распаковывать вещи. Освежившись и переодевшись, я попросила Фатиму подать чай, а сама устроилась на веранде читать доставленные послания.

Особый интерес представляло только одно письмо. Когда остальные присоединились ко мне, я передала его Эмерсону, которому оно и было адресовано. Он, одарив меня кислым взглядом, бросил письмо на стол:

– Вижу, ты уже прочитала, Пибоди. Почему бы тебе просто не сообщить нам, что там написано?

– Конечно, дорогой. Это телеграмма из каирской полиции. Они встретили поезд, как мы и просили, но не нашли женщины, подходящей под описание Лейлы.

Днём я рассказала сэру Эдварду о предпринятых нами шагах, так что он понял, о чём речь. И с сомнением покачал головой.

– Она легко могла бы от них ускользнуть. Вы же знаете, какая неразбериха царит на станции – толпы людей толкаются и кричат, все пытаются одновременно войти и выйти из поезда.

Я попросила Нефрет налить мне чая. Она выглядела очень изящно и женственно в белом муслиновом платье, хотя громоздкий Гор, лежавший у неё на коленях и переваливавшийся через край на кушетке, несколько портил картину. Кот поднял голову и зарычал на Рамзеса, когда тот подошёл к столу, чтобы взять чашку, которую Нефрет наполнила для него; привыкнув к мелким уловкам Гора, он умудрился ухватить посуду, не будучи поцарапанным. Устроившись на своём любимом уступе, он сказал:

– Возможно, она не села в поезд и не намеревалась это сделать. А просто купила билет для отвода глаз, чтобы ввести остальных в заблуждение.

– Конечно, такая возможность приходила мне в голову, – согласилась я.

– Конечно, – эхом отозвался Рамзес. Он вытащил что-то из чашки. – Нефрет, не могла бы ты удержать этого кота, чтобы он не окунал хвост в чай?

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь