Онлайн книга «Гленнкилл: следствие ведут овцы»
|
– Это позорно, – сказала Клауд. – Это возмутительно, – произнесла Зора, хладнокровно отщипнув единственный стебелек сена из пустой кормушки. – Это унизительно! – воскликнула Лейн. – Это тупо, – протянула Мод. – Это так по-человечески, – отрезал Ричфилд, чье лицо вновь приняло строгое выражение вожака. Этим все было сказано. Хайде выглядела так, словно она в любой момент могла превратиться в крошечного зверька без запаха. Мисс Мапл с любопытством навострила уши. – А что это, собственно, за штука? – спросила она. – Это… – Хайде запнулась. Она хотела сказать «красивое», но постепенно ей становилось ясно, как неуместно говорить о вещах таким образом. Она подумала, что еще хорошего можно сказать о штуке. – У нее нет конца. – У всего есть конец! – фыркнула Зора. – Если бы у чего-то не было конца, то ничего другого бы не существовало, ни одной овцы на целом свете, – сказала Зора, которая на своем утесе часто размышляла о таких вопросах. Овцы меланхолично переглянулись. Но Хайде не унималась. – На ней два знака, таких, как в книгах. Может, это не штука, а история. А еще это немного похоже на цепочку, как цепь Тесс, только короче и без конца, на это можно смотреть несколько часов, а конца так и не увидишь. – И ты часами на нее таращилась? – заблеяла Мод. – Твой нос уже пахнет человеческими штучками! Я это сразу унюхала. Хайде во всем созналась. Она нашла штуку на лугу сразу после смерти Джорджа, и штука ее околдовала. Хайде прикрыла ее камнем, чтобы защитить. Лишь сегодня она взяла штуку губами и спрятала под дольменом, пока Ричфилд считал овец. Она раскаивалась. Она больше никогда не хотела видеть штуку. Овцы решили тут же снарядить экспедицию к дольмену, чтобы раз и навсегда изгнать штуку из своей жизни. Они покажут ей ее место: в мире штук, на земле, подальше от всех приличных овец. Экспедиция была, бесспорно, почетным делом. Они задумались, кто должен пойти. К Клауд внезапно вернулась старая боль в суставах, Саре нужно было кормить ягненка, а с Лейн приключился приступ чихания. Неожиданно выяснилось, что Моппл страдает куриной слепотой. Все овцы боялись ночью идти к дольмену – вскоре после того, как там был замечен пляшущий волчий дух. В итоге в состав экспедиции вошли Сэр Ричфилд, Отелло, Мисс Мапл, которая явно заинтересовалась штукой, Мод, не успевшая придумать отговорку, и Зора, слишком гордая, чтобы выдумывать отмазки. Кроме того, пойти пришлось и Мопплу. Ему не помогло, что он влетел в столб в загоне, пытаясь убедить остальных в своей куриной слепоте. Моппл был овцой с отменной памятью. Мопплу приходилось идти, когда над предательскими штуками устраивали быструю расправу. Снаружи их ожидала приветливая теплая лунная ночь. От пастушьего фургона все было видно до самых скал, но обоняние осложнялось пряными ароматами ночи. Под предводительством Сэра Ричфилда они поскакали к дольмену. Мод была начеку, чтобы своим тонким чутьем вовремя отследить появление волчьих духов. Остальные овцы засунули головы под верхнюю плиту дольмена: Моппл и Зора с одной стороны, остальные – с противоположной. Несколькими ударами копыт Отелло разворошил землю и вытащил штуку наружу. Поскольку овцы отбрасывали тени на захоронение внутри дольмена, сперва они вообще ничего не увидели. Почти целиком замаскированный ароматами ночи, в нос им ударил человеческий запах. Потная рука, металл и резкий, щекочущий ноздри запах, который овцам был незнаком. Мапл уговорила Моппла отойти на пару шагов, и, когда толстый баран несколько обиженно отодвинулся, широкий луч лунного света упал на штуку. |