Онлайн книга «Король Неверленда»
|
Даже дышать трудно. – Ну, показывай дорогу, – говорит она. * * * От дома в лес ведёт множество тропинок. Джунгли отделяют нас от порта Дарлингтон и земель фейри. Дождь превратился в лёгкий туман, оседающий на коже. Я направляю Дарлинг к тропинке на север, в самое сердце леса. Та идёт молча, но само её присутствие уже достаточно громкое. – Откуда у тебя шрамы? – спрашиваю я. Не сводя глаз с тропинки, девчонка делает резкий вдох. Но не отвечает. – Дарлинг. – Ну, быть одной из нашей семьи опасно, разве нет? – Она пытается усмехнуться, но улыбка выходит вымученная. – Кто тебя ранил? Мысль о том, что кто-то нанёс Дарлинг все эти порезы, чересчур сильно меня злит. Мне должно быть наплевать. Мне всё равно. Конечно, тебе не всё равно, чёрт побери. – Люди, которых наняла мать. – Она срывает цветок русселии с длинной лианы и принимается отрывать лепестки и кидать за спину, как ярко-красные хлебные крошки. – Она пыталась защитить меня. – Странноватый способ. Дарлинг растирает лепесток между большим и указательным пальцами, подносит к носу, нюхает: когда масло попадает на кожу, цветочный запах становится сильнее. – Это всё из-за тебя, – говорит она обвиняющим тоном. – Не похищай ты девушек нашей семьи, у меня могла быть нормальная жизнь. Я тут же резко чувствую себя пристыженным, хотя и поступаю справедливо. Всего лишь возвращаю им должок. – Если бы Дарлинг не украла мою тень, то и мне бы не пришлось похищать её потомков. Собеседница хмурится и выбрасывает голый стебель цветка в кусты: – Ладно, даже если это правда. Как моя прапрабабушка вообще смогла её украсть? От одной мысли об этом у меня мурашки по коже. – Там был целый заговор, – говорю я, но больше ничего не намерен ей открывать. – И кто его затеял? Я не желаю вытаскивать на свет эти скелеты. К счастью, мне и не приходится. Мы достигли цели. – Смотри. – Я раздвигаю заросли папоротника, открывая лагуну Нетинебудет. Дарлинг замирает на тропинке, вытаращив глаза и приоткрыв рот от удивления. – Вау. Песок на берегу лагуны белый, а вода в ней ярко-бирюзового цвета даже под хмурым небом. Пляж подходит вплотную к скале Покинутых, так что бо́льшая часть залива находится в углублении, скрытая с разных сторон утёсом и лесом. Дождь по-прежнему барабанит по листьям. – Подойдём ближе. – Я беру Дарлинг за руку, и от прикосновения она делает резкий вдох. И у меня становится тесно в груди. Мы идём к кромке воды. – Посмотри вниз, – говорю я спутнице. Лагуна неглубокая, но волшебная. Вернее, когда-то была волшебной – но до сих пор, если смотреть на неё прямо, возникает ощущение, что заглядываешь в портал. В этом вихре воды и магии туда-сюда, будто в медленном танце, плещутся светящиеся фигуры. Время от времени какое-нибудь лицо с яркими мерцающими глазами подплывает к поверхности. – Ни хрена себе! – Дарлинг изумлённо отшатывается. Я ловлю её до того, как она запнётся о собственную ногу, и не могу удержаться от смеха. Её возглас застал меня врасплох. – Что это за существа? – спрашивает она. – Как будто русалки или призраки. – Может быть, и то и другое. Немного. Динь как-то сказала мне, что лагуна – это врата загробного мира, а плавающие под поверхностью тени – заключённые там души. Пройдя вперёд по берегу, я поднимаю с песка камень и запускаю по воде. К нему поднимаются снизу вихри света. |