Онлайн книга «Пожиратель Людей»
|
Корабль взбирается на гребень волны, и Рок спотыкается ко мне, но проходит сквозь меня, словно призрак. Я разворачиваюсь как раз вовремя, чтобы увидеть, как он снова уплотняется и врезается в стол. Когда я подскакиваю к нему, он снова размыт, но в его тумане кружится лицо. Ведьма-Мифотворец. Христос. — Что происходит? — снова спрашиваю я. Он вцепляется в мой китель, жёлтые глаза распахнуты. В его взгляде — ужас. — Что мне делать? — спрашиваю я его, отчаянно цепляясь хоть за что-то, отчаянно пытаясь спасти его. Я чувствую, как его трясёт, будто он не может удержать себя цельным. — Мне нужен Вейн. Мне нужен мой брат. Отвези меня… — он втягивает воздух. — Отвези меня обратно в Неверленд.
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ… ОТ АВТОРА Надеюсь, вам понравилось читать «Пожиратель Людей»! Писать Рока и Крюка было абсолютным удовольствием, и, как всегда, писать таких женщин, как Венди и Эша, не только радость, но и наслаждение. Я хочу когда-нибудь стать похожей на них. Впереди у этих персонажей ещё много всего. Перевод выполненDARK DREAM
Если вам понравилась книга, то поставьте лайк на канале, нам будет приятно. Ждём также ваших отзывов. ϮϮϮ СВЯЗАННЫЕ СЕРИИ ВСЕЛЕННОЙ в порядке хронологии ϮϮϮ Любительские Переводы (ЛП)— кликабельны и перенесут вас на наш канал, в пост, в комментах которого вы найдёте файл книги. Переводы издательства ищите на просторах интернета. ϮϮϮ Новелла Вейна и Рока: «Тёмный и ещё Темнее»(ЛП) (желательно не читать эпилогдо дилогии «Пожиратель») ϮϮϮ Серия Порочные Потерянные Мальчишки: 1.«Король Неверленда» 2.«Их тёмная Дарлинг» 3.«Тень Тьмы» 4.«Принцы фейри»(ЛП) ϮϮϮ Дилогия Крюка, Венди и Рока(вы сейчас тут): 1.«Пожиратель Людей»(ЛП) 2.«Пожиратель Тьмы»(ЛП) Notes [ ←1 ] Malum vermes(псевдо-лат.): буквально «дурные/злые черви». В тексте употребляется как презрительное эвфемистическое обозначение «скверны/паразитов», то есть ведьм/тёмного влияния, заполонивших монархию. [ ←2 ] Прим. пер.:как не любитель ММ, я что-то слишком уж воодушевлена этим, ахаха. [ ←3 ] Прим. пер.:*я не таю, я не таю, я не таю*. Да кого я обманываю? Я их уже обожаю =D [ ←4 ] «The Tipping Well»— букв. «Переполненный колодец». [ ←5 ] Прим. пер.:*оруууууу* [ ←6 ] Прим. пер.:хочу подчеркнуть, что тут именно «truthful», а не «honest», поэтому и не стала менять на «честным». [ ←7 ] Прим. пер.:прошу заметить, что это фирменная фразочка кэпа. У меня сразу флешбэки к Спайку из «Баффи — истребительница вампиров», если кто не помнит: блондинчик-вампир в кожаном плаще;)))) [ ←8 ] Прим. пер.:умные слова! [ ←9 ] Прим. пер.:если вдруг кто не понял, — у него встал =))) [ ←10 ] Прим. пер.:кончит ебя ёбанный рот, ахаха. Простите, не сдержалась))) [ ←11 ] «Wingback chair»— боковые выступы спинки кресла, «ушки/крылья», которые как бы обнимают сидящего и защищают от сквозняка/держат тепло у камина. [ ←12 ] Самшит (лат. Buxus)— вечнозелёный кустарник/деревце с очень плотной листвой. Его часто стригут и используют для живых изгородей и фигурных садовых узоров (топиария). [ ←13 ] Прим. пер.:честно, хз как это. Спишу на фишки фэнтэзи, хехе — тут возможно всё… и «хрустящий» (crisp) воздух. [ ←14 ] Ветивер (vetiver)— ароматическая трава (корни растения Chrysopogon zizanioides), из которой получают эфирное масло. В запахе обычно: влажная земля, корни, древесность, мох, иногда лёгкая дымность. В парфюмерии это классическая «землистая» нота. |
![Иллюстрация к книге — Пожиратель Людей [book-illustration-38.webp] Иллюстрация к книге — Пожиратель Людей [book-illustration-38.webp]](img/book_covers/117/117768/book-illustration-38.webp)
![Иллюстрация к книге — Пожиратель Людей [book-illustration-30.webp] Иллюстрация к книге — Пожиратель Людей [book-illustration-30.webp]](img/book_covers/117/117768/book-illustration-30.webp)