Онлайн книга «Пожиратель Людей»
|
Капитан понижает голос, наклоняясь ко мне, но всё равно звучит так, будто он орёт: — Ты не можешь разбрасываться угрозами убить кого-то при чужом дворе! — Теперь кто смешон? Конечно, могу. — То, что ты никогда не думаешь о последствиях… — Впечатляет? — перебиваю я. — Нет, — его хмурый взгляд становится ещё мрачнее. — Опасно. — А-а. Это должно было быть моей седьмой догадкой. Он бросает на меня ещё один взгляд, явно раздражённый мной, и мне хочется ковырнуть его ещё сильнее. Раздражённый капитан делает меня голодным. Мы останавливаемся посреди арочного коридора. Несколько придворныхдам проходят мимо, но все обходят меня стороной. — Как насчёт… Ты идёшь за нашей дорогой Дарлинг, — говорю я ему. — А я пойду на поиски информации. — Какой информации и каким способом? Никаких ударов ножом и убийств. — Ты мне приказываешь? — Если бы приказывал, ты бы исполнил? Я пожимаю плечами и окидываю взглядом коридор. — Если бы ты приказал мне доставить тебе удовольствие, я бы исполнил. — Ну уж нет. Я бы никогда, — он кривит рот. Его сердце ускоряется на один удар, подсказывая мне, что он врёт. — Конечно-конечно, — говорю я. — А теперь беги, Капитан. У меня есть работа. С фырканьем он исчезает вниз по коридору, оставляя меня наедине с моими делами.
По моему мнению, если тебе нужна информация, ты спрашиваешь прислугу. Прислуга может попасть туда, куда обычные люди не могут, и часто их не замечают, так что они слышат то, чего больше не слышит никто. Я начинаю с кухонной прислуги. Паж так отвлечён, что едва удостаивает меня вторым взглядом, так что я не утруждаюсь. На кухне повариха сливает кипяток в сток. Лицо у неё красное и пятнистое, словно ночь взяла над ней верх. Не совсем то, что мне нужно. Я нахожу молодую женщину в посудомойне, отскребающей засохший луковый суп с сервировочных мисок. Она согнулась над каменной корытной раковиной, пузыри и посуда ей по локти. Прислонившись к дверному проёму, я говорю: — По-моему, работа идёт быстрее, если просто выкидывать посуду в мусор. Она вздрагивает от звука моего голоса и тут же поспешно кланяется. Похоже, моя репутация уже добралась и сюда, в этот тёмный угол кухни. — Чем могу помочь, сэр? — спрашивает она, опустив голову, потупив взгляд. — Меня кое-что тревожит. — Если смогу помочь, сэр, я постараюсь. У неё мягкая оливковая кожа саммерлендцев и густые кудри. Если бы это не выдавало её, выдал бы акцент. Певучий акцент, с мягким дрожанием на «р». — Я только что был в обеденном зале, — начинаю я, — и кто-то сказал мне, что здесь стоит быть осторожнее… Прости, давно не ступал на землю Эверленда. Ты случайно не знаешь, о чём он говорил? — я делаю шаг в посудомойню. — Не хочется, знаешь ли, вляпаться в неприятности. — Конечно нет, сэр, — её мокрые руки комкают слоново-белый фартук, завязанный на талии. — Но мне не следует говорить. Яцокаю языком, и её взгляд цепляется за мой рот, за то, как мои губы складываются в этот звук. Её оливковая кожа заливается розовым. Я знаю, что я делаю с женщинами. Это дар и проклятие. Если честно, дар больше, чем проклятие. Не думаю, что моя сногсшибательная внешность и беспощадное обаяние хоть раз вгоняли меня в беду. Зато точно не раз вытаскивали из неё. Я делаю ещё шаг. Девушка пытается вдохнуть полной грудью, но я слышу поверхностность дыхания и частое тук-тукеё сердца. Она знает меня, конечно, они все знают меня. И когда тебя загоняют в угол в посудомойне с такой тварью, как я, это может быть либо прологом к приятному времени, либо к очень плохому. |
![Иллюстрация к книге — Пожиратель Людей [book-illustration-38.webp] Иллюстрация к книге — Пожиратель Людей [book-illustration-38.webp]](img/book_covers/117/117768/book-illustration-38.webp)