Онлайн книга «Хозяйка пекарни, или принцам тут не место»
|
Глава 19. Бал и шипы зависти Извлечение «Каравая Единства» из печи было подобно священнодействию. Когда мы с Финном и Лео, с трудом сдвинув кирпичи, выкатили его на огромной деревянной лопате, у нас перехватило дыхание. Каравай был идеален. Его корочка сияла глубоким золотом, а сложный узор из косичек и колосьев, опоясывающий его, казался вырезанным искусным ювелиром. От него исходило не только тепло, но и ощущение безмятежности, как от спящего ребенка. В тот же день к пекарне подкатила золоченая королевская карета. Из нее вышел не капитан Деверо, а сам церемониймейстер двора в напудренном парике и с шелковым свитком в руках. — Мадемуазель Элис Орлова, пекарша «Золотой закваски», – провозгласил он, заставляя столпившихся соседей ахнуть. – Его Королевское Высочество, принц Каэлан, оказывает вам высочайшую честь, приглашая на Королевский Бал в честь открытия Ярмарки в качестве своей личной гостьи. Он протянул мне толстый пергамент с королевской печатью. Я взяла его дрожащими пальцами. Лео, спрятавшийся за моей спиной, прошептал: – Вот это да... – И еще вам подарок от принца Каэлана, - прошептал церемониймейстер, передавая мне коробку, завернутую в черный бархат и обвязанную белой атласной лентой. Я снова ахнула. На бархатной подушке лежало платье цвета спелой пшеницы, сотканное, казалось, из самого солнечного света. Оно было простым по крою, но изысканным, без кричащих рюшей и обилия драгоценностей. Идеальным для пекарши, ставшей гостьей принца. — Это... слишком, – прошептала я, поднимая глаза на мужчину. Тот лишь пожал плечами, откланялся и уехал. *** Бальный зал дворца ослеплял. Тысячи свечей отражались в хрустальных люстрах и позолоте, а нарядная толпа переливалась, как живой самоцветный ковер. Когда я вошла под руку с Каэланом, в зале на мгновение воцарилась тишина, а затем шепот прокатился по нему, как волна. «Кто это?» «Та самая пекарша...» «Слышал, он лично покровительствует ее заведению...» «Какая наглость!» Я чувствовала на себе сотни взглядов – любопытных, оценивающих, враждебных. Мои ладони вспотели, но твердая рука Каэлана под локтем придавала уверенности. — Не обращай на них внимания, – тихо сказал он, наклоняясь ко мне.– Они боятся всего, что выходит за рамки их тесного мирка. А ты... ты за его пределы вышла с самого рождения. Он провел меня через зал, не отпуская руки, и это молчаливое заявление было красноречивее любых слов. Он не просто привел меня, а представил, словно свою особенную, значимую победу. Первый танец мы танцевали вдвоем. Его рука была твердой на моей талии, вела уверенно и сильно. Я, никогда не учившаяся придворным менуэтам, просто доверилась ему, и мое тело само начало двигаться в такт музыке, словно он дирижировал не только оркестром, но и мной. — Ты видишь их лица? — прошептал он, кружа меня. — Они в ярости. Потому что ты прекрасна без всяких усилий. Потому что твоя магия — в искренности, а искренность нельзя купить или выучить. В этот момент я увидела ее. Она стояла у колонны в ослепительном платье из голубого шелка, усыпанного сапфирами. Люди, кружащиеся рядом, шептались: “Леди Изабелла. Дочь могущественного герцога, которую уже несколько лет прочили в невесты Каэлану.” Ее идеальное лицо, холодное, как фарфоровая кукла, исказилось неприкрытым бешенством. Взгляд, острый, как отравленная игла, впился в меня. |