Онлайн книга «Трюкач. Выживший во Вьетнаме»
|
– А герой всегда спасается? – спросил Камерон. – Всегда, – ответил режиссер. – Снова и снова. Начиная с целой серии захватывающих дух и останавливающих сердце приключений. Похоже, ты сомневаешься, мой друг. Как мне убедить тебя, чтобы ты поверил? Камерон посмотрел вниз на воду и невольно вздрогнул. – Я поверю, – ответил он, – когда увижу фильм. Глава восьмая За ужином он ел немного и в одиночестве. После, в своей комнате, он лежал на кровати, сцепив руки за головой, и пытался вызвать в воображении свой облик, каким он был прежде. Куда он ушел – студент, любивший сидеть ночи напролет в кафе, рассуждая о будущем и гневно выступая против войны? Короткое, думал Камерон, смехотворно короткое, но необратимое путешествие, во время которого, став сначала Ричардом Джексоном, а затем Артуром Коулмэном, он перестал существовать… Чего бы он не отдал в этот момент, чтобы оказаться с маленьким подносиком в руке в бесконечной очереди за едой! Вместо этого… Постарайся не думать об этом, сказал он себе, отдохни. Но сейчас, когда подкрался вечер, и за окном погас на небе свет, он услышал, как плещется прибой и, закрывая глаза, представил себя парящим в ночи, ныряющим в холодную воду и выплывающим на берег, одинокий пловец в темноте. Ролик кончился яркой вспышкой на экране. Камерон открыл глаза. Наступила ночь. Лежа над вздымающимся почти под самым окном морем, как приговоренный в ожидании своего палача, он слышал биение собственного сердца. Стук в дверь заставил его встать. Он мог ждать кого угодно, только не оператора, который сейчас стоял перед ним, впервые так близко и крупным планом. Секунду он едва верил своим глазам, которые, вылезая из орбит, наткнулись на пристальный взгляд невероятного злорадства, производимого выражением лица, обезображенного шрамами и оспинами, оставленными, казалось, не болезнью, а горстью картечи. Оператор ответил на вызванный им шок улыбкой, обнаружившей еще один недостаток – желтоватые собачьи зубы. – Так ты трюкач! – воскликнул он мягко. – Позволь представиться. Я Бруно да Фэ. – Я знаю, – сказал он. – Вы указали на меня. – Говори громче, caro[1]. Да Фэ несколько глуховат. – Я сказал, я видел вас раньше! – Да, каждый когда-то видел кого-то раньше. Позволь мне тебе сказать. Я восхищен твоей работой. – Очень забавно, – сказал Камерон. – Не беспокойся, саrо. Все, что случилось, забыто. Все изменилось. Защищать виноватого? Камерон был удивлен. – Пошли, – сказал он. Город ночью был одет в огни, наподобие придурковато-гротескной женщины, густо намалеванной, чтобы скрыть явные дефекты и привлечь к себе внимание. По всей длине улицы, с которой Камерон впервые обозревал береговую линию, ярко сверкали пузыри, тянущиеся вдоль пирса и опоясывающие облезлый фасад казино; вертящиеся, карабкающиеся, кружащиеся аттракционы луна-парка были освещены по контуру разноцветными огнями, сливающимися в сплошное пятно. Какофония этой сверкающей вакханалии имела в верхнем регистре визг возбужденных от страха пассажиров центрифуги, над басовой частью доминировал рокот самолета, сталкивающегося с бампмобилем на площади, а в среднем регистре такая смесь рок-н-ролла, шарманки и голосов зазывал, которая, усиленная громкоговорителями и мегафонами, достигла почти оглушающей степени. |