Онлайн книга «Жена для огненного дракона»
|
— Водяные драконы пожаловали, — выпалила она. — А господина Гариона нет. — И что в таких случаях делают? — поинтересовалась я. — Не знаю, ни разу такого не случалось, — Фарива развела руками. — Они всегда только по приглашению появляются? — уточнила я. — Да нет, бывало, просто по пути залетали, но старый хозяин всегда в это время в замке был. И что теперь делать? — Скажи, что господин Гарион в отъезде. Или в отлете, — посоветовала я. — Пусть отправляются по своим делам. — Вот сама и скажи, — ехидно ответила Фарива. — Ты — законная жена, ты и встречай дорогих гостей. Насколько я понимаю, дорогие гости красуются во дворе голышом, и будет как минимум странно, если я сейчас выйду с ними пообщаться. А в остальном Фарива права: встречать драконов должна я. — Они сами войдут или будут стучать в дверь? — спросила я. — Вот уж не знаю, их обычно господин на пороге встречал, — сказала Фарива. — Значит, подождем и посмотрим, что будет дальше, — я сделала глубокий вдох. Не уверена, что супруг будет рад, если я познакомлюсь с его друзьями, но тут уж сам виноват. Надо было оставлять мне и слугам подробные инструкции на все случаи жизни. Через пару минут в дверь постучали так, что она дрогнула. Ага, значит, войти сами, без приглашения, гости не могут, и путь в замок не открывается для всех драконов подряд. Я поднесла к входной двери брачную метку. Дверь отворилась бесшумно: четыре дня назад служанки щедро смазали ее петли. На пороге стояли два молодых человека самого раздолбайского вида, у обоих можно было бы написать на лбах: «Мажор». С одинаковыми русыми волосами, собранными в хвосты, атлетическими фигурами, холодными голубыми глазами, ровными носами и нахальными физиономиями. Даже яркие жёлтые костюмы и красные рубашки одинаковые. Близнецы. При виде меня лица гостей тут же сделались надменными. — Где господин Гарион? — холодно спросил тот, что слева. Второй молча смотрел на меня сверху вниз. Здороваться их, видимо, не учили. — Он улетел по делам, — сухо ответила я. — И не предупреждал, что в его отсутствие могут прибыть гости. — Откуда Гарион взял это недоразумение? — поджал губы тот, что справа, обращаясь к брату. — Тебя не учили, что драконам нужно поклониться? — насмешливо прищурился второй. — Точно нужно? — спросила я, поднимая рукав. Я была сильно не уверена, что жена дракона, пусть даже не драконица, обязана кланяться незваным гостям в доме своего мужа. Драконья брачная метка произвела на обоих ошеломляющеевпечатление. На несколько секунд они лишились дара речи и могли только переглядываться между собой и таращиться на меня. Я с интересом ждала, что будет дальше. Результат превзошел все ожидания: близнецы с откровенной неохотой низко поклонились и скучными голосами сообщили, что они рады приветствовать супругу Гариона. Я, сильно покривив душой, ответила, что тоже рада приветствовать гостей своего супруга. — К сожалению, мы не представлены друг другу, — первым опомнился тот, что слева. — Меня зовут Гвир, это мой брат Квир. Позвольте узнать ваше имя. — Каяра, — проронила я, от души жалея, что понятия не имею о драконьем этикете. Впрочем, вряд ли настоящая Каяра знала, как должна вести себя жена дракона. — Мы летели мимо и решили заглянуть на обед к Гариону, — чуть оживленнее заговорил тот, что справа. |