Онлайн книга «Ошеломленный»
|
– Разве вы не слышали? На самом деле Вал Адриана – это огромная собачья будка, которую построили для таких диких шотландцев, как вы. На несколько секунд между нами воцаряется неловкое молчание, а потом Фергюс разражается смехом. – Маки, ты где такое сокровище нашел? Мак гордо улыбается, смотря на меня. – Хотел бы я знать. Фергюс приобнимает меня за плечи. – Дочурка, я буду звать тебя Рыжиком, потому что ты своим огнем напоминаешь мою покойную жену. Ты уверена, что у тебя в крови не затерялась капля шотландской? Я смеюсь и качаю головой. – Честно говоря, я и правда не уверена. Вы, шотландцы, плодовитая порода, так что вполне возможно, что где-то в моем роду затесался бродяга из ваших краев. Фергюс снова хохочет. – Да, с этим не поспоришь. – Милая у вас сумочка, – указываю я на круглую меховую сумку, висящую на его поясе. – Рыжик, мы зовем эту штуку спорраном. Я хитро ему подмигиваю. – А я-то думала, что это просто такая волосатая муфточка. – Боже мой, что за дерзкая девчонка! – резюмирует Фергюс, поворачиваясь к своему внуку. – Маки, если она еще и виски пьет, нам придется принять ее в семью. Мак наблюдает за нами со смесью удивления, неверия и, кажется, гордости в своих темно-зеленых глазах. Я бы могла провести часы, анализируя этот взгляд, и вечность – смотря в него. На этот раз нас отвлекает звук рога, сигнализирующий начало следующего мероприятия, которым будет дегустация (вот неожиданность!) виски. Мак направляет нас к палаткам, полным различных производителей, и все расходятся, чтобы начать пробовать. Я решаю, что нужно дать Маку возможность побыть наедине со своей семьей, и собираюсь пойти искать Слоан и Лесли. Внезапно меня тормозит сильная рука. – Пошли с нами. Я хмуро смотрю на Мака. – Ты уверен? – Я уверен, что хочу продолжать смотреть, как ты околдовываешь моего дедушку, – ухмыляется он. – Единственной женщиной, которая могла его так рассмешить, была моя бабушка. Я морщу нос. – Я боялась, что переборщила с шуткой про волосатую муфточку. Мак трясется от смеха. – Логаны не знают, что такое «переборщить». Я ударяю его по руке. – Почему ты мне не сказал, что у твоего дедушки пышные усы и он выглядит прямо как Джек Барлетт из «Хартленда»? Мак расплывается в широкой улыбке. – Я хотел посмотреть на твое лицо, когда ты это поймешь. Ты выглядишь так, будто только что описалась. – Просто чтобы ты знал – я была очень близка. – Я беру Мака за руку и тащу его к его семье. – Боже мой! Надеюсь, он преподаст мне жизненный урок, как дедушка Джек. Наша компания быстро справляется с тем, чтобы продегустировать очень много виски за очень короткое время. Мак, Джеймс и Фергюс оживленно обсуждают предстоящие переговоры о контракте Мака и свои ожидания по поводу «Бетнал Грин ФС» в этом футбольном сезоне. Все они очевидно заинтересованы в карьере Мака и очень хотят, чтобы он преуспел. Особенно его дедушка. Я увлеченно наблюдаю за их разговором, потому что о большинстве предметов этого обсуждения Мак ни слова мне не рассказывал. Когда я смотрю, с каким лицом он слушает своего дедушку, я чувствую, как сильно он хочет угодить семье. Это… тяжело. Я невольно задумываюсь об иронии того, что мой лучший друг – футболист, и единственная вещь, о которой мы никогда не говорим, – это футбол. К третьему раунду дегустации Мак, кажется, полностью выговорился на тему футбола, так что я решаю сменить тему и рассказать его семье, как мы с Маком были партнерами на уроке бальных танцев. Они со слезами от смеха слушают о том, сколько раз Мак наступил мне на ногу и как ему потом пришлось выносить меня из клуба на руках. |