Онлайн книга «Ошеломленный»
|
В конце концов неприятный свист лопает наш маленький пузырь, и мы отрываемся друг от друга под неистовые крики окружающих нас людей. Мак продолжает смотреть мне в глаза, не обращая внимания на них. Он нежно гладит большими пальцами мои скулы с улыбкой, от которой у меня подкашиваются ноги. Я не знаю, улыбаюсь ли я в ответ. Возможно, моя челюсть все еще лежит где-то на земле. Но одно я знаю точно: в моей груди разливается абсолютное счастье. – Так и знала, – прерывает нас Элли, оттаскивая меня за руку. – Вот почему ты так странно себя вела! Я закатываю глаза. Меня окружают девчонки, а к Маку подбегают парни, чтобы чокнуться с ним своими стаканами виски. Судя по реакции друзей, твердящих о том, как они за нас рады, можно было бы подумать, что мы с ним только что обручились. Неужели я и Мак стали «нами»? Мы что теперь, пара? Что ж, нам есть что обсудить. Прежде чем я успеваю отвести Мака в сторону для разговора, вдалеке слышится низкий голос. – Мой маленький Маки наконец-то дома! Наше внимание переключается на мужчину, поднимающегося по поросшему травой холму. Я не могу поверить своим глазам. В нашу сторону направляется клон дедушки Джека Бартлетта из «Хартленда». Он высокий, широкоплечий, а его килт сшит из шотландки клана Логан. У мужчины седые непослушные волосы, а над верхней губой красуются пышные усы. Рядом с ним пожилая пара и молодая женщина, в которых я моментально узнаю родителей и сестру Мака. – Дедушка! – восклицает Мак, покидая парней и подбегая к своей семье. Его дедушка обхватывает ладонями лицо Мака и ненадолго пристально смотрит на него, а потом притягивает к себе для крепкого объятия. Он хлопает внука по спине, игриво взъерошивает его волосы и отпускает обниматься со своей мамой, отцом и сестрой. Несколько минут они впятером стоят, разговаривая, прежде чем Мак поворачивается и ведет их к нам. – Знакомьтесь, это мой дедушка, Фергюс Логан. Мой отец, Джеймс Логан, моя мама Джин и младшая сестра, Тилли. Мы пожимаем руки, а Мак отходит в сторону, чтобы позволить всем обменяться любезностями. Фергюс устраивает целое представление, заметив, что все мужчины одеты в килты. Он оценивает работу так, словно сам – портной. В моем животе скручивается узел от волнения. С моей удачей, один неверный стежок может обернуться каким-нибудь глубоким оскорблением шотландских традиций. – Черт побери, вот это я понимаю – хороший пошив, – одобрительно говорит Фергюс, трогая складки на килте Роана и толкая локтем своего сына Джеймса, привлекая его внимание. – Только взгляни на эти мелкие детали. Сынок, нам срочно нужно переделать наши килты. – Затем он поворачивается ко мне, с большим интересом рассматривая мое платье. – А это что еще за девчонка в шотландке? – Это моя… подруга, Фрея, – Мак появляется между нами с взволнованным выражением лица. – Она сшила все килты и… свое платье. Она очень талантливая. Мак хмурится, словно не уверен, что сказал все правильно, но его дедушка, кажется, не обращает на это внимания. Я замечаю тень улыбки под его огромными усами. – Дочурка, не из Шотландии ли ты родом? – К сожалению, из Корнуолла. Фергюс бледнеет. – Как ты перебралась через Вал Адриана[22]? Он должен был защищать нашу страну от вашего сброда. Я с трудом подавляю улыбку и заставляю себя принять серьезный вид. |