Онлайн книга «Следующий в очереди»
|
Он сидит в большом кожаном кресле, откинув голову и закрыв глаза. Его грудь поднимается и опускается в глубоком и размеренном ритме. — Ты что, серьезно спишь? — выпаливаю я, нисколько не беспокоясь о том, чтобы вежливо его разбудить. Мы по несколько часов сидели вместе в крошечной палатке, так что, думаю, манеры теперь необязательны. Уголки его губ приподнимаются, но глаза остаются закрытыми. — Возможно. — Я думала, что оделась очень быстро, — отвечаю я, вытаскивая из кармана перчатки. Он смотрит на меня одним глазом. — Быстрее, чем в прошлый раз, это уж точно. Я закатываю глаза, он садится и трет лицо руками. — Ты страдаешь от похмелья? — спрашиваю я, задумчиво глядя на него. Он смотрит мне в глаза. — Похмельем страдают мальчишки. Мужчины его переживают. Я улыбаюсь в ответ и смотрю, как он встает, теперь я не на каблуках, и он снова возвышается надо мной. Он ловит мой взгляд, когда я осматриваюсь в гостиной. — Мне нравится твой дом. Он кивает, и на его лице появляется гордость. — Он у меня уже несколько лет. — У тебя много земли? — Почти пять акров. Дом бревенчатый, но у меня есть место под большой сарай, где хранятся все мои игрушки. — Какие игрушки? — спрашиваю я и съеживаюсь, представляя себе нечто порочное. — Квадроцикл, снегоход, мотоцикл и пикап. — Так и знала, что у тебя есть пикап. Он приподнимает брови. — Знала? Я глубоко вздыхаю. — Ты такой же, как и брат. Не могу поверить, что не догадалась об этом раньше. Сэм смеется. — Ну, ты совсем не похожа на своего брата, так что, думаю, получу поблажку за то, что при встрече не понял, кто ты. — Что это значит? — спрашиваю я, повышая голос, словно защищаясь. Если он не думает, что я похожа на своего брата, то на кого же он думает, я похожа? — Ты тоже назовешь меня примитивной? — Черта с два, — быстро отвечает Сэм, серьезно нахмурив брови. — Мэгги, ты похожа на головоломку из миллиона кусочков. Думаю, мне понадобятся годы, чтобы тебя понять. Я улыбаюсь этой очень особой характеристике, в груди растекается тепло, чего я не чувствовала уже долгое время. Чтобы замять полный сексуального напряжения момент, быстро бью Сэма в плечо. — Главное, чтобы мы все сняли на камеру для Стерлинга! Лицо Сэма вытягивается, и я мельком замечаю обиженное выражение, когда он касается того места, куда я только что ударила. — Только не зацикливайся так на будущем, иначе упустишь то, что происходит в настоящем, ладно? Он поворачивается и выходит за дверь, оставив меня в недоумении от его прощальных слов. ГЛАВА 8. Рыбачь или сматывай удочки
Сэм Мы прибываемна ферму Петерсона, чуть восточнее Боулдера. Я бывал здесь пару раз со своим приятелем по скалолазанию, с которым познакомился в колледже. Мы годами страховали друг друга, пока он не переехал в Денвер со своей женой. С тех пор я почти не лазал по скалам, но, к счастью, это все равно что кататься на велосипеде. И, давайте посмотрим правде в глаза, я здесь, чтобы убедиться, что у Мэгги есть надежный человек, который подстрахует ее в случае чего, чтобы она не угодила в больницу Боулдера с какой-нибудь безумной травмой, за которую ее брат найдет способ меня наказать. Мы подъезжаем к трем восьмидесятифутовым обледеневшим до совершенства зернохранилищам, огромными ледяными завесами, сверкающими на солнце. Пара альпинистов уже на одной из них, агрессивно машут ледорубами и медленно продвигаются вверх, чтобы ударить в колокол на вершине. |
![Иллюстрация к книге — Следующий в очереди [book-illustration-1.webp] Иллюстрация к книге — Следующий в очереди [book-illustration-1.webp]](img/book_covers/117/117388/book-illustration-1.webp)