Книга Лорейн значит чайка, страница 74 – Мария Хомутовская

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Лорейн значит чайка»

📃 Cтраница 74

Роберт сильнее сжал руку Лорейн, словно тоже услышал что-то свое в мелодии. Лорейн взглянула на него, и в то же время музыка стала плавной и тягучей, с тонко ощутимым налетом скрытой страсти. Без сомнений, она рассказывала любовную историю. Роберт тоже перевел глаза на Лорейн, она видела, как онипотемнели, и тоже ощущала странное влечение. Ей хотелось его поцеловать, но делать это при незнакомке было неловко. Роберт опередил ее, коснувшись ладонью ее щеки, но в этот миг мелодия погасла.

Словно очнувшись ото сна, Лорейн и Роберт посмотрели на девушку, а она взглянула на них и широко улыбнулась.

– Багдифи! – сказала она, прижав руку к сердцу.

– Я не знаю их языка, – шепнул Роберт.

Лорейн решила ничего не говорить и просто чуть склонила голову в приветствии, повторив движение девушки.

Та произнесла еще что-то, но Роберт ответил:

– Прости, мы тебя не понимаем.

Тогда она встала с камня, сунула свой музыкальный инструмент в небольшую сумочку, перекинутую через плечо, и подошла к ним. Сумочка эта очень заинтересовала Лорейн. Она была сделана из змеиной кожи коричневого оттенка, похожего на окрас щитомордника или того полоза, что они видели в воде.

Девушка положила руки им на плечи и сказала по-тусски:

– Добрые люди!

– Ты знаешь наш язык? – спросил Роберт.

– Мало, – ответила она.

– Ты чудесно играла! – не удержалась Лорейн, хотя и знала, что девушка ее не поймет.

Но, к ее удивлению, незнакомка заулыбалась.

– Я музыкант, – сказала она.

– Как тебя зовут? – спросил Роберт.

– Кулига.

– Я Роберт, а это моя жена Лора, – продолжал он. – Что ты делаешь здесь?

– Куинки играть, – ответила Кулига и указала на сумку, где скрылась свирель.

Роберт улыбнулся такому очевидному ответу.

Девушка совсем их не боялась, улыбалась, говорила дружелюбно и не торопилась уходить. Это показалось Лорейн странным. Она читала в книге Владимирова, что женщины местных племен не отходят далеко от дома, занимаются хозяйством и не общаются с чужаками.

– Почему ты здесь одна, Кулига? – спросила она. – Где твой дом?

– Дом? – задумалась девушка, а потом снова улыбнулась и махнула рукой, приглашая новых знакомых за собой.

Лорейн оглянулась на Роберта, но тот пожал плечами и последовал за Кулигой. Лорейн стало любопытно, она еще не видела поселений местных.

Шли они недолго, но солнце успело скрыться за верхушкой ближайшей сопки, и сумерки накинули на лес свое тонкое покрывало. По ощущениям Лорейн прошло всего минут десять, когда Кулига раздвинула ветки орешника, и они снова вышли на берег. Там на небольшой полянке вросла в землю избушка с глинобитными стенами, крытая корой.

Их провожатая легко открыладеревянную дверь и скрылась внутри.

– Пойдем за ней? – спросил Роберт.

– Она нас приглашает, – пожала плечами Лорейн.

Внутри было тесно, но зато Кулига уже успела развести огонь в низенькой печи, хотя гости отстали от нее всего на пару минут. Девушка взяла котелок и жестами попросила Роберта принести воды. В домике было не развернуться, Лорейн не знала, куда себя деть, поэтому просто села на что-то, похожее на соломенный тюфяк, укрытый шерстяным одеялом.

– Ты живешь одна? – спросила она хозяйку.

Девушка подкидывала в огонь сухую кору, она задумалась, словно не поняла вопрос, а потом сказала:

– Я жить одна. Не здесь. Ходи в лес – здесь ночевать.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь