Онлайн книга «Чудесный сад жены-попаданки»
|
— Думаю, да. — Выгонять представителя банка-кредитора в деревню на ночь глядя было перебором даже для меня. — Солдат можно разместить в Южной башне, а Литтлтона и Гилби — в гостевых комнатах на втором этаже. Их как раз вчера привели в порядок. Собеседник одобрительно кивнул и без задней мысли предложил: — Прислать сюда клерка? Теперь настала моя очередь смотреть с укоризной. — Во-первых, не клерка, а господина Гилби. Во-вторых, не прислать, а пригласить. И в-третьих, я тебя отправила отдыхать. Райли фыркнул — уж не знаю, на все три пункта или какой-то в отдельности — и повторил: — Пригласить сюда господина Гилби? — Нет, — спокойно отказалась я. — Иди отдыхай. Ты и так очень много сделал для меня и для Колдшира. Секунду или две мы смотрели в глаза друг другу, а потом Райли сдержанно поклонился: — Это мой долг, леди Каннингем. С вашего позволения. Он вышел, мягко прикрыв за собой дверь, и я медленно опустилась в кресло. Помассировала виски, собираясь с мыслями, достала из ящика нож для бумаги и принялась распарывать швы на кушаке. Сейчас подготовлю деньги, велю кому-нибудь из слуг позвать Гилби — и с проблемой колдширского долга будет покончено. На ближайшие три месяца. Глава 47 На оформление всех бумаг (деньги, естественно, нельзя было взять и отдать просто так), а потом и встречу лесорубов ушло порядочно времени. Поэтому во второй раз я пригласила Гилби и Литтлтона уже не на чай, а разделить со мной ужин. Кухарка Рона, которой впервые за долгое время пришлось готовить для важных гостей, от волнения превзошла самоё себя. А уж когда на десерт к фруктам подали выдержанное красное, несколько бутылок которого я нашла в тайном баре в кабинете Грира, мужчины окончательно раздобрели. — Не извольте беспокоиться, леди Каннингем, — самоуверенно разглагольствовал капитан. — Этому Родди недолго осталось шляться по лесам и грабить беззащитных путников. Полковник Хант со дня на день ждёт приказа, и вот тогда-то разбойник получит урок, какого век не забудет! — Рада слышать, капитан, — отозвалась я. — А инспектор Трейси как, в курсе? — Инспектор Трейси? — нахмурился Литтлтон. — Кто э… А-а, вспомнил! Из норталленской полиции! Не могу знать, леди Каннингем. Но почему вы спрашиваете? Пришлось пояснить: — Я приглашала его в Колдшир, когда исчез господин Грир. Однако инспектор загорелся идеей поймать Безликого, и сейчас вместе со своими людьми квартируется в Данли и занят поисками. — Хм. — Капитан пригубил вино из полупустого бокала. — Я сообщу полковнику. Возможно, он использует эту информацию при подготовке операции. — Но, надеюсь, — подал голос Гилби, — несмотря на планы полковника Ханта, вы, капитан, сопроводите меня до столицы, как и было уговорено? — Разумеется. — Литтлтон важно кивнул. — Когда вы собираетесь в обратный путь? — поинтересовалась я, и тут как будто дверные петли скрипнули. «Сквозняк?» Я бросила незаметный взгляд в сторону двери: вроде бы закрыта. А Гилби тем временем произнёс: — Думаю, завтра на рассвете. Путь неблизкий. — Я распоряжусь, чтобы для вашего отряда приготовили припасы, — повинуясь долгу гостеприимства, сказала я. И не без внутренней радости услышала: — Не волнуйтесь, леди Каннингем. Нам будет достаточно лишь завтрака. — Как скажете. — Я не стала настаивать: кладовые замка не могли похвастаться запасами. — Но утром мы в любом случае увидимся: я ранняя пташка. |