Онлайн книга «Чудесный сад жены-попаданки»
|
— Доброе утро. — Я вежливо наклонила голову. — Как прошло ночное дежурство? Привратник моментально потупился, будто школьник перед учительницей. — Вы эт, гсжа, ток не браните. Мы с Томом за ваш приезд выпили, чтоб, эт, всё у вас как по маслицу было. Я неслышно вздохнула: ну да, ну да, опять нет повода не выпить. И похоже, Колдширу нужны новые привратники, пока в одну тёмную ночь из замка не вынесли всё, что можно и нельзя. Тем временем Стини продолжал оправдательную речь: не иначе, всё утро вдвоём сочиняли. — Вы поймите, гсжа, эт сам гсдин Грир нас угостил. Так и сказал, кады пришёл: «Вот вам, парни, кувшинчик. Выпейте за гсжу Мэриан, чтоб на удачу ей». Р-разве можно такого ослушаться? Понятное дело, нельзя. Тем более если слаб перед спиртным. — А когда Грир вам принёс этот кувшинчик? — Дак после ужина. — Судя по всему, привратника воодушевило, что я не стала сразу его ругать. — Мы все дела закончили, решётку опустили, а тута и гсдин Грир нарисовался. То есть уже после лестницы. Что же, пока все кусочки пазла ложились на свои места. — А эль крепкий, зараза, оказался. — Непонятно, относился к этому привратник с сожалением или с удовольствием. — С первой кружки побашке дал. Вот мы и… — Стини. — Да, гсжа? Я понимала, что это бесполезно, но не попытаться не могла. — С сегодняшнего дня тебе и Тому запрещено пить спиртное обоим сразу. — Чего? — Стини растерянно моргнул. — Один из вас всегда должен быть трезв. — Я не сводила с него жёсткого взгляда. — И способен понять, что происходит, когда ночью кто-то поднимает решётку. И добила привратника фразой мультяшного Добрыни Никитича: — Я понятно объяснила? — Понятно, — вздохнул Стини, повесив голову. — Как прикажете, гсжа. Я кивнула, собралась было отдать последнее распоряжение насчёт скрипучей цепи, однако передумала. Может, это и не придавало Колдширу фешенебельности, но в качестве «дверного звонка» служило отлично. Так что пусть пока скрипит: вдруг ещё пригодится? Глава 28 Я отпустила Лили перед садом: у неё были свои обязанности, а для прогулки по вымощенным диким камнем дорожкам компания не требовалась. Так что служанка вернулась в замок, а я неторопливо побрела мимо старых, раскидистых черешен и яблонь, мимо тисов и падубов, мимо кустов вроде бы роз или шиповника, но без единого бутона на ветках. Мимо приподнятых клумб с лавандой, фиалками, календулой, колокольчиками, наперстянкой, ещё какими-то цветами, названий которых я не знала. И снова в голове крутилась фраза про былое величие: да, за садом ухаживали, но было видно, что сил на всё не хватало. И потому из клумб кое-где торчали сорняки, кусты давно просились под стрижку, а многие деревья — под обрезку. — Надо будет вами заняться, — пробормотала я, ласково коснувшись блестящих листьев падуба. Налетевший ветерок зашуршал листьями, словно деревце соглашалось со мной. — Вот только разберусь немного с делами, хорошо? — пообещала я. И резко развернулась, услышав за спиной шорох чужих шагов. — Доброго утра, госпожа. Подошедший ко мне старик был высок, как каланча, и худ, как щепка, отчего показалось, будто почтительный поклон переломил его пополам. — Доброго. Я улыбнулась, гадая, сколько ему могло быть лет. Семьдесят? Восемьдесят? Очень уж медлительной была его речь и осторожными — движения. А длинная, до середины груди, борода и заплетённые в косицу волосы белизной могли сравниться с кучевым облачком, зацепившимся за шпиль северной башни. |