Онлайн книга «Чудесный сад жены-попаданки»
|
Райли замялся, словно стоял на перепутье, однако выбрал сухой кивок и фразу: — Я сообщу, если будет что-то новое. Повернулся, чтобы уйти, и у меня вдруг вырвалось: — Подожди! Райли замер, по-прежнему ко мне спиной. — Подожди, — повторила я. — Присядь. Мне надо кое-что с тобой обсудить. И он послушался. Прямой как палка, присел на край скамейки с эталонно равнодушным видом. — Скоро должны распуститься около дюжины роз, — доброжелательно, будто не было никаких утренних разговоров, сказала я. — И я планирую поступить так же, как прежний владелец замка: послать букет королю. Доставить его нужно будет быстро и аккуратно, и я не знаю никого, кто справился бы с этим лучше тебя. Честно, я ждала с его стороны любой реакции, но только не вздувшихся желваков и пустого: — Как прикажете. С этими словами Райли поднялся, всё-таки собираясь уйти, однако я упруго вскочила следом за ним. — Стой! Я не знаю, как ты меня понял, но понял неправильно! У меня получилось поймать его взгляд, и спустя паузу Райли тихо уточнил: — То есть это не означает, что вы хотите убрать меня из Колдшира? — Нет, конечно! — Как ему вообще могло прийти такое в голову? — Я ведь уже говорила, что верю тебе, разве нет? На лице Райли отразилась растерянность, и он даже не попытался её спрятать. — Говорили, но… После всего, что узнали? Я пожала плечами. — Если ты о письмах Каннингему, то я понимаю: у тебя не было выбора. И уверена, он не узнал ничего действительно важного. Кажется, Райли не до конца поверил, что услышал верно, но переспросить не решился. — А Ньюгейт? — задал он другой вопрос. И здесь уже я откровенно фыркнула: — Ты ведь столько раз повторил, что чист перед законом. Так почему меня должно смущать твоё прошлое? Райли, видимо, понял, что не справляется с эмоциями, и отвернулся. А я, желая развеять вообще все сомнения, продолжила: — Отправить подарок королю я планировала ещё до сегодняшнего утра. Но если не хочешь, цветы повезут Барк и Стини. И будем надеяться, они ничего не испортят. Хотя последнее я лишь подумала, Райли, по обыкновению, сумел это уловить, пускай до сих пор не смотрел на меня. — Не беспокойтесь, — отрывисто произнёс он. — Я отвезу розы. Я подавила вздох и легонько коснулась его локтя. — Тогда мир? На несколько секунд Райли, кажется, даже дышать перестал. Затем всё-такизаставил себя повернуться и встретился со мной взглядом. — Мы ведь не ссорились. — Точно, — улыбнулась я. — Значит, всё хорошо? И тогда случилось практически чудо: на вечно хмуром и серьёзном лице Райли появилась широкая улыбка. Удивительно светлая и шедшая ему до замирания сердца. — Всё хорошо. — И уже еле слышно: — Спасибо вам, моя леди. Глава 77 Жизнь в замке вновь потекла размеренно. Присланные Хендерсоном рабочие трудились над теплицей, мы с Оливером готовили грунт для роз и ухаживали за кустами, как редкий влюблённый ухаживает за дамой сердца. Райли безукоризненно выполнял обязанности управляющего, от инспектора ничего не было слышно. Дюны вновь опустели; спустя день я всё-таки съездила туда, но всё, что обнаружила, — это оставшиеся от лачуги головешки и заметно просевшую почву над той частью подземного хода, где была заложена взрывчатка. «А ведь малейшая неточность — и Райли могло здесь похоронить». Невольно передёрнув лопатками, я поспешила отвернуться. На всякий случай бросила взгляд на живого и невредимого «господина управляющего», который, естественно, не смог отпустить меня одну, и распорядилась: |