Онлайн книга «Леди любят артефакты»
|
Я коснулась гладкой поверхности, но тотчас убрала руку за спину. И вовремя. Из боковой дверцы показался силуэт лорда Блэквуда. Пусть не думает, что я, увидев его шикарную игрушку, разомлела, точно какая-нибудь простушка, которая сложнее колеса ничего в своей жизни не видела. Ведь мой интерес исключительно профессиональный! Оказалось, я зря переживала: лорда Блэквуда, похоже, больше интересовал наконечник рулевой тяги, чем мнение какой-то гувернантки о его фаэтоне. Опустившись около переднего колеса, он подсунул руку под арку. Видимо, с механизмом все было в порядке, потому что очень скоро мужчина удовлетворенно хмыкнул и принялся постукивать ногой по колесам, скорее, ритуально, чем реально проверяя давление. Лорд Блэквуд открыл для меня пассажирскую дверь. Я, подобрав юбки, примостилась в кресле, мысленно завидуя леди Инграм, которая может позволить себе носить брюки, не обращая внимания на косые взгляды и шепотки за спиной. Остается надеяться, что мне тоже когда-нибудь хватит на это смелости. Я же не вечно буду гувернанткой, обязанной блюсти светские приличия. — Примерьте, — лорд Блэквуд протянул мне защитные очки. — Боюсь, это будет не слишком удобно, — я показала на шляпку, в надежде, что он не станет настаивать. — В таком случае вам придется жмуриться всю поездку, — пожал плечами Блэквуд. — Производитель уверяет, что это чудо техники может ехать в десять раз быстрее механической лошади. Не терпится проверить. Лорд закрыл водительскую дверь и, подрегулировав спинку, устроился в кресле. Сейчас в кожаном шлеме и защитных кроссовых очках, он был меньше всего похож на представителя знатного рода. Скорее, на бесшабашного мага-первооткрывателя из приключенческих рассказов какого-нибудь литературного журнала. Если, конечно, не брать в расчет вызывающе красный цвет фаэтона: одинаково аппетитный как для столичных красавиц, так и для тварей Сумеречной долины. Образ любителя приключений дополнялся тем, с каким увлеченным видом лорд Блэквуд изучал панель с рычажками. Я опустила голову, пряча улыбку. Казалось, еще чуть-чуть и он начнет потирать руки в своем мальчишеском нетерпении. Наконец, мужчина сдвинул рычаг, и фаэтон ощутимо затрясло. Мне внезапно пришло в голову, что если скорость самоходки действительно окажется в десять раз выше, чем у Грома (в чем я сильно сомневалась), то и пара от нее будет просто бездна. Не такая уж у меня шикарная прическа, чтобы беречь ее ценой зрения. Стараясь не смотреть на лорда, я сняла шляпку и натянула гогглы. Надеюсь, что не выгляжу в них нелепой совой-сипухой, вытащенной из гнезда на свет божий. Впрочем, если и так, все равно ничего не поделаешь. Я вновь надела шляпку и покрепче затянула ленты, чтобы ее не снесло ветром. Двух потерь за один день мой кошелек точно не выдержит. Фаэтон с ворчливым рычанием сорвался с места, и гравий жалобно задребезжал под колесами. Лорд Блэквуд потянул за рычаг, увеличивая без того немалую скорость, и меня вжало в сидение. Двигатель заревел еще громче, турбина кашлянула облачком пара с легким запахом жженой смоковницы, и едва он рассеялся, как я поняла: лорд Блэквуд решил нас убить. Да! Вот на этой самой, петляющей объездной дороге. Я зажмурилась, а безумный хозяин фаэтона лишь рассмеялся, когда нас под воздействием центробежной силы одновременно бросило сначала вправо, а потом влево. |