Книга Наследник графа Нортона, страница 26 – Валерия Аристова

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Наследник графа Нортона»

📃 Cтраница 26

— Тогда давайте прогуляемся у всех на виду. Разве я не обещал вам свою дружбу без матримональных планов?

Было что-то грустное в его тоне. Может быть, он расстроился её отказу? Мелани поднялась, опираясь на его руку. Ей совсем не хотелось ссориться, поэтому она кивнула.

— Только на виду у всех, — сказала она.

Но на виду у всех гулять не получилось. Тропинка петляла, обходя кусты и деревья, и они то и дело отказывались отделены от общества плотной зелёной завесой. Мелани занервничала, понимая, что была не права. Никаких отношений с мистером Дэниелом Вэлли она не планировала, да и не желала. Её устраивала её жизнь, полная покоя и разымышлений. Полная грустной любви и жажды несбыточного. Она не хотела никого обманывать. Ведь Дэниел хочет её любви, даже не надолго. А любви у неё для него совсем нет. Только симпатия, которая исчезнет, если он все же позволит себе прикоснуться к ней.

— Может быть, вы передумаете, миссис Мэйберри? — Дэниел остановился на небольшой полянке, где их совсем не было видно от реки, — мы не обязаны жениться. Если вы пожелаете, я сделаю вам предложение, но вы очень четко дали мне понять, что не желаете брака. Однако вы молоды, красивы, возможно, вы пожелаете отношений без обязательств?

Мелани захлопала глазами. Она ожидала всего, чего угодно, но только не предложения стать любовницей этого человека на то время, что он проведёт в поместье брата. Она не знала, плакать ей или смеяться. Мистер Вэлли посчитал её женщиной без морали, которая ищет лёгких утех. Разве она давала ему повод?

— Когда я говорила, что готова на флирт и дружбу, я именно их и имела в виду, — сказала она, сдерживая желание ударить его по щеке, — и ничего более, мистер Вэлли.

— Но вы не можете жить монахиней, — сказал он, сверкая глазами.

Если она закричит, её услышат, решила Мелли. Тут было совсем рядом. Она хорошо слышала весёлые детские голоса. Впервые оказавшись в подобной ситуации, она не знала, как нужно себя вести, и что говорить. Ей все ещё не хотелось ссориться, но было понятно, что прежних отношений и прежнего покоя в Холлис-Холле уже не будет.

— Меня вполне устраивает мой образ жизни, — сказала она.

— Подумайте хорошо, Мелани! — он притянул её к себе за талию, — я способен на дорогие подарки, и на все, чего вы пожелаете!

— Отпустите меня!

Крик её был похож на визг. Испугавшись, Мелани уперлась руками в его грудь, и отклонилась назад, но Дениэл склонился к ней, желая поцеловать ее. Мелли запаниковала, понимая, что ей никак не вырваться из его объятий.

— Пустите! Пустите!

— Отпустите ее! — услышалаона знакомый голос.

Железные нотки делали его с трудом узнаваемым. Дениэл тут же разжал объятья. Мелани поняла, что он испуган, но еще больше испугалась сама. Вдруг сэр Ричард решит, что она — падшая женщина и расскажет все Даймону и Маргарите?

— О, сэр, вы зря беспокоитесь. Мы просто немного повздорили с миссис Мэйберри, — Дэниел сделал шаг вперед, будто защищая Мелани от сэра Ричарда, стоявшего в нескольких шагах от них на тропе.

— Ваше поведение не похоже на семейную ссору, — сэр Ричард поднял брови, — леди против подобных вещей, вы же видите.

— Наши отношения не должны вас касаться, сэр! — выкрикнул Дэниел раздраженно.

— Но почему? — сэр Ричард бросил взгляд на Мелани.

Серые глаза смотрели прямо на нее. Мелли сжалась под его взглядом.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь