Онлайн книга «Другие правила»
|
Весь день они посветили походам по магазинам, накупили множество ненужных вещей, и, уже под самый вечер отправились к дому графа де Турне. Дом стоял немного в стороне от города на высоком холме, и дорога шла туда через поля. Валери закрыла глаза, положив голову на плечо дону Хуану, а Катрин и Сафи, сидевшие напротив, весело болтали. День удался и вечер тоже обещал быть веселым, когда их карета резко остановилась, и снаружи послышались голоса. И один голос, от которого Валери резко открыла глаза, вскочила и выглянула в окно. — Добрый вечер, сестренка, — сказал Филипп, открывая дверцу кареты и подавая руку побледневшей Валери. Она оперлась о его руку и буквально выпала в его объятья. Филипп поставил сестру на ноги и окинул ее взглядом с головы до ног. Лицо его, освещенное последними лучами солнца, не предвещало ничего хорошего. — Я вижу, что ты весело проводишь время, — сказал Филипп и отстранился. Следом за Валери вышел дон Хуан, бледный, как его рубашка, и низко поклонился. Сафи испуганно сжала руку Катрин. — Он поклялся, что узнает и убьет его, — прошептала она ей на ухо, — Ката, мы не можем дать убить мессира Хуана! — Я рассчитывал на ваше благоразумие, дон Хуан, — Филипп пожал плечами, — мне очень жаль, что это отказалось не так. Но я честно не понимаю вас. Вы были в шаге от победы, но сломались. Зачем? Дон Хуан спокойно смотрел на него. Потом пожал плечами, но ничего не ответил. — А я ведь рассчитывал на вас, дон Хуан, — продолжал Филипп видя, что тот не намерен отвечать, — Мне было бы очень спокойно, если бы вы женились на моей сестрице и избавили меня от забот о ней. Очень жаль, что вы заигрались в благородство. Мне придется сдержать обещание, а Валери пусть посмотрит, что бывает с предателями. Хуан снова промолчал. Он смотрел на Валери, которая кусала губы, стараясь не расплакаться. Катрин и Сафи прижались друг к другу в карете, боясь пошевелиться. — Он может все, — прошептала Сафи однимигубами, так, что Катрин с трудом слышала ее, — он может абсолютно все. Зачем Вали разозлила его? — Ты не сделаешь этого, — вдруг сказала Валери, шагнув к брату, — отпусти его. Я поеду с тобой. — Новый хитрый план? — улыбнулся Филипп. — Нет. Никакого плана нет... — Пока нет. Но ведь будет? — Я поеду с тобой туда, куда ты захочешь меня увезти. Оставь Хуана в покое. Он не виноват ни в чем. Это я его заставила. Все, что он делал — это было мое желание. Филипп кивнул: — Конечно. Но он делал это добровольно. И я заранее предупредил его. Поэтому вряд ли ты сможешь оправдать предателя. Но зато ты сможешь вдоволь налюбоваться на его казнь, — он усмехнулся, — жаль, что ты не захотела выйти за него замуж. Я искренне расстроен этим, Валери. — Филипп! — Сафи вылезла из кареты и подошла к нему, — Филипп, я тоже прошу за мессира. Прости его. Ты же знаешь, против игры Вали редко кто может устоять. Мы честно нахимичили с ней в Мадриде. И здесь не обошлось без помощи химии. У мессира не было шансов. — Это ложь, Сафи, — он потрепал ее по волосам, — моя сестрица ослушалась меня. И все вы ей помогали. И ты тоже. И ваш мессир. Так что прощайтесь с ним, хоть мне и жаль, что все так вышло. — Ты не сделаешь этого! — Валери отступила на шаг, закрывая собой Хуана, и сжала кулаки, — ты превратился в тирана! Ты мешаешь мне быть счастливой! Ты стал не братом, а врагом! Если ты хоть пальцем тронешь Хуана, я навсегда возненавижу тебя! |