Онлайн книга «Самый дорогой враг»
|
— Спасибо, Гана. * * * Пожалуй, дверь в отцовский кабинет была единственной, стучать в которую не имело смысла. Старинная, очень толстая, она все равно не пропускала звук. Поэтому Лия просто потянула ручку на себя и заглянула в образовавшуюся щель. — Не помешаю? — Проходи. Отец стоял у окна, просматривая какие-то бумаги. И только закончив, поднял на нее глаза. Лицо его оставалось серьезным, однако в уголках глаз появились едва заметные морщинки. — Я подозревал, что ты прибежишь первая. Кто еще все детство грезил зимней охотой? Что ж, могу тебя обрадовать, в этом году она действительно пройдет в нашем замке. Лианна постаралась улыбнуться как можно радостнее. Хотя единственное, что ее привлекало сейчас в этом мероприятии — возможность покинуть столицу. — Как, кстати, прошла поездка по лавкам? — поинтересовался мужчина, так и не дождавшись особой реакции. — Неплохо, только… Задержав взгляд на ее лице, Нортман чуть нахмурился и кивнул на одно из кресел. — Рассказывай. Девушка послушно опустилась на самый край и сцепила пальцы на коленях. Она по-прежнему не чувствовала особой вины, более того, повторись эта ситуация, она бы поступила точно так же. Однако под внимательным взглядом отца как-то сразу вспоминалось, что юная леди должна быть сдержанной, и уж точно не идти на поводу у эмоций. Она вздохнула и принялась за рассказ. Правда подробно пересказывать слова Сомертона ей не хотелось. Слишком мерзко. Поэтому Лия сдержанно сообщила, что граф повел себя крайне грубо, а когда Алесия попросила его покинуть лавку, то его поведение стало попросту оскорбительным… — И я не сдержалась. — покаянно произнесла Лианна, опустив взгляд. — Там был какой-то горшок с настоем от слизняков. Я взяла его и опрокинула на Сомертона… Лицо отца, пока она говорила, напоминало застывшую маску. Однако глаза… в них просто было страшно смотреть. Ледяные и полностью черные. Девушка невольно поежилась. — Ты могла попасть в графиню. — ровно произнес он и невозможно было понять, что скрывается за этим тоном. — Она стояла далеко. К тому же, я не стала рисковать и кидать сам горшок. — возразилаЛианна. — Что именно сказал граф? — Этого я не стану повторять. Такие слова вообще не должны звучать из уст благородного человека! — А кто тебе сказал, что Сомертон благородный человек? Лианна, растерявшись, моргнула. — Ну он же граф… Отец вдруг усмехнулся и постучал пальцами по столу. — Благородство не передается по наследству с титулом. Как и многие другие качества. Да, ты поступила несдержанно. Но иногда поступки предпочтительнее слов. — И ты не сердишься? Черные брови удивленно взметнулись, и Лианна вдруг почувствовала себя так легко, словно с души свалился камень. И почему она вдруг вбила в голову, что отец отреагирует как-то иначе? В конце концов, Сомертон оскорбил его жену, за что и поплатился. — Алесия тоже предупреждала, что он мерзкий человек, от которого стоит держаться подальше. — сообщила она, чтобы окончательно поставить точку. — А еще сказала, что я поступила правильно. Отец на ее слова смягчился и улыбнулся одними уголками губ. — Разумеется, ты поступила правильно. Ведь ты моя дочь. * * * Алесия тоже не собиралась скрывать от мужа, что произошло в лавке. Однако сейчас ей было немного не до того. Неизвестно, как новаторский раствор действует на слизняков, а вот ее мутило от одного воспоминания о запахе. |