Онлайн книга «Связанные шрамами»
|
Брин терпеливо сидела, стараясь скрыть, как она сжимает пальцы на коленях. Прошло много времени с тех пор, как она проходила через мучительно долгий процесс одевания, как подобает леди Мира. Раньше она была маленькой, чтобы избежать этого, но у нее остались яркие воспоминания о том, как ее мать проводила большую часть дня в своих покоях, готовясь к вечернему пиру. Очередной стук раздался в тот момент, когда Лисбет поправляла прическу Брин. — Войдите, — позвала Брин. Вошла девочка-служанка с платьем, перекинутым через руки. — Ваше платье для праздника Святого Амиса, миледи. Брин сразу же узнала платье. Оно было переливающегося золотого цвета с белыми атласными лентами по лифу и кружевными рукавами. «Платье моей матери». — Это платье предназначено для зимнего солнцестояния, — сказала Брин. — Оно слишком праздничное для такого случая. Я надену простое бархатное из моего шкафа. Служанка обменялась с Лисбет обеспокоенным взглядом. — Капитан Карр хочет, чтобы вы надели его сегодня. Теперь было очевидно, что капитан Карр задумал что-то еще, кроме жареных шариков из теста и глинтвейна. Брин сжала челюсти, с ужасом глядя на платье. Была только одна причина, по которой он хотел, чтобы она выглядела так официально. — Положи его туда. — Брин указала на стул, стоящий возле ее зеркала. Как только Лисбет закончила с волосами, Брин позволила двум девушкам одеть ее в платье матери. Жесткий лиф сдавливал талию, затрудняя дыхание. Когда девочки сильнее затягивали шлейф, Брин с ужасом представила себе будущее: быть запертой в неудобной одежде, не иметь возможности ни сесть, ни даже вздохнуть. Как ее мать выдержала это? К тому времени, когда они закончили, наступил обед, и в животе Брин заурчало. Однако теперь мысль о шариках из теста была гораздо менее привлекательной. Она спустилась по лестнице, чувствуя, как сжимается живот, от страха. Из большого зала доносились разговоры, но в них не было того веселья, что в прошлые дни Святого Амиса, когда слуги смешивались с дворянами, а дети гонялись друг за другом с палочками для жарки. Сегодня в разговорахчувствовалась серьезность. Как только она вошла в большой зал, она поняла, почему. Зал был украшен, как для торжественного банкета. По стенам были развешаны гирлянды из остролиста. Букеты белых роз украшали стол, на котором стояли роскошные блюда с жареным поросенком, фазаном и инжиром, политым Мирским медом. Вместо простых шариков из теста по обе стороны стояли огромные пироги с пряностями. Все дворяне Мира, а также оставшиеся слуги были в зале и одеты в слишком официально для этого праздника. Лорд Тарри и лорд Герберт резко ей улыбнулись. Лицо Брин вспыхнуло. Это была засада? «Если так, то думаю, что предпочла бы, чтобы засаду устроили разбойники, а не дворяне». Из толпы вышел капитан Карр. На нем был обычный военный мундир, правда, свежевыглаженный, а на плечи наброшена официальная шелковая мантия. — Леди Брин. Мы ждали вашего появления. Вы выглядите еще прекраснее, чем ваша мать, да хранят Святые ее душу. Он не торопясь обвел взглядом ее тело. Когда протянул к ней руку, у нее сжался живот. Как бы ей ни хотелось делать это, она знала, что должна. Брин заставила себя невинно улыбнуться. — Что это за пиршество, капитан? Конечно, традиции не изменились настолько за то время, что меня не было. |